Skip to main content

Text 57

Text 57

Texto

Verš

bāhya-jñāna nāhi, se-kāle kṛṣṇa-nāma śuni,
āliṅgana karibena tomāya ‘vaiṣṇava’ ‘jāni’
bāhya-jñāna nāhi, se-kāle kṛṣṇa-nāma śuni,
āliṅgana karibena tomāya ‘vaiṣṇava’ ‘jāni’

Palabra por palabra

Synonyma

bāhya-jñāna nāhi — sin conciencia externa; se-kāle — en ese momento; kṛṣṇa-nāma śuni’ — por escuchar el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; āliṅgana karibena — Él abrazará; tomāya — a ti; vaiṣṇava jāni’ — considerándote un vaiṣṇava.

bāhya-jñāna nāhi — bez vnějšího vědomí; se-kāle — tehdy; kṛṣṇa-nāma śuni' — když uslyší svaté jméno Pána Kṛṣṇy; āliṅgana karibena — obejme; tomāya — tebe; vaiṣṇava jāni' — přijímající tě jako vaiṣṇavu.

Traducción

Překlad

«El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu estará absorto en amor extático, sin conciencia externa. En ese momento, mientras tú recitas esos capítulos del Śrīmad-Bhāgavatam, Él te abrazará, sabiendo que eres un vaiṣṇava puro.

„Pán Caitanya Mahāprabhu bude v náladě extatické lásky bez vnějšího vědomí. Při tvém přednášení kapitol ze Śrīmad-Bhāgavatamu tě pak obejme, protože v tobě rozpozná čistého vaiṣṇavu.“

Significado

Význam

El vaiṣṇava siempre está dispuesto a ayudar a otros vaiṣṇavas a progresar hacia la comprensión de la Verdad Absoluta. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya podía darse cuenta de que el rey era un vaiṣṇava puro. El rey estaba siempre pensando en Śrī Caitanya Mahāprabhu, y el Bhaṭṭācārya quería ayudarle a acercarse al Señor. El vaiṣṇava es siempre compasivo, especialmente cuando ve a un devoto en ciernes que es muy determinado (dṛḍha-vrata). Por esa razón, el Bhaṭṭācārya estaba dispuesto a ayudar al rey.

Vaiṣṇava je vždy připraven pomoci jinému vaiṣṇavovi v pokroku k realizaci Absolutní Pravdy. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya věděl, že král je čistý vaiṣṇava. Král na Śrī Caitanyu Mahāprabhua neustále myslel a Bhaṭṭācārya mu chtěl pomoci přiblížit se k Pánu. Vaiṣṇava je vždy plný soucitu, zvláště když vidí, že budoucí oddaný je velmi odhodlaný (dṛḍha-vrata). Bhaṭṭācārya proto chtěl králi pomoci.