Skip to main content

Text 50

Text 50

Texto

Verš

eta śuni’ sārvabhauma ha-ilā cintita
rājāra anurāga dekhi’ ha-ilā vismita
eta śuni’ sārvabhauma ha-ilā cintita
rājāra anurāga dekhi’ ha-ilā vismita

Palabra por palabra

Synonyma

eta śuni — al escuchar esto; sārvabhauma — Sārvabhauma; ha-ilā — se puso; cintita — muy pensativo; rājāra — del rey; anurāga — apego; dekhi’ — al ver; ha-ilā — quedó; vismita — asombrado.

eta śuni' — když to slyšel; sārvabhauma — Sārvabhauma; ha-ilā — stal se; cintita — hluboce zamyšlený; rājāra — krále; anurāga — připoutanost; dekhi' — když viděl; ha-ilā — stal se; vismita — ohromený.

Traducción

Překlad

Al escuchar al rey Pratāparudra hablar con tanta determinación, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya quedó pensativo. En verdad, estaba muy sorprendido de ver la determinación del rey.

Když Sārvabhauma Bhaṭṭācārya slyšel, jak je král Pratāparudra odhodlaný, zamyslel se. Královo odhodlání ho opravdu ohromilo.

Significado

Význam

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya estaba muy sorprendido porque aquella determinación no era posible en un hombre mundano apegado al disfrute material. Ciertamente, el rey tenía todo lo necesario para el disfrute material, pero pensaba que, si no podía ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu, su reino y todo lo demás era inútil. Ciertamente, esto era causa de asombro más que suficiente. En el Śrīmad-Bhāgavatam se afirma que el bhakti, el servicio devocional, debe ser incondicional. Ningún impedimento material puede en realidad impedir el progreso del servicio devocional, sea realizado por un hombre común o por un rey. En todo caso, el servicio devocional que se ofrece al Señor es siempre completo, sea cual sea la posición material del devoto. El servicio devocional es tan sublime que puede realizarlo cualquier persona, cualquiera que sea su posición. Lo único que se necesita es ser dṛḍha-vrata, estar firmemente determinado.

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya žasl, protože není možné, aby takové odhodlání měl světský člověk připoutaný k hmotnému požitku. Král měl k hmotnému požitku zajisté mnoho příležitostí, ale myslel si, že pokud nebude moci navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua, je jeho království a vše ostatní zcela k ničemu. To určitě stačí k tomu, aby člověk žasl. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno, že bhakti, oddaná služba, musí být bezpodmínečná. Žádné hmotné překážky ve skutečnosti nemohou pokrok v oddané službě zmařit, ať ji koná obyčejný člověk, nebo král. Oddaná služba Pánu je v každém případě úplná, bez ohledu na hmotné postavení oddaného. Je tak vznešená, že ji může konat kdokoli, v jakémkoliv postavení. Je pouze nutné být dṛḍha-vrata, pevně odhodlaný.