Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Texto

Текст

yadi sei mahāprabhura nā pāi kṛpā-dhana
kibā rājya, kibā deha, — saba akāraṇa
йади сеи маха̄прабхура на̄ па̄и кр̣па̄-дхана
киба̄ ра̄джйа, киба̄ деха, — саба ака̄ран̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

yadi — si; sei — esa; mahāprabhura — del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; — no; pāi — recibo; kṛpā-dhana — el tesoro de misericordia; kibā rājya — de qué sirve mi reino; kibā deha — de qué sirve mi cuerpo; saba akāraṇa — todo inútil.

йади — если; сеи — этого; маха̄прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; на̄ — не; па̄и — получу; кр̣па̄-дхана — сокровище милости; киба̄ ра̄джйа — что мое царство; киба̄ деха — что мое тело; саба ака̄ран̣а — все бесполезно.

Traducción

Перевод

«Si no recibo la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, mi cuerpo y mi reino son, ciertamente, inútiles.»

«Если мне не удастся снискать милость Шри Чайтаньи Махапрабху, мое тело и мое царство ничего не стоят».

Significado

Комментарий

He aquí un excelente ejemplo de determinación, dṛḍha-vrata. Si no se recibe la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, la vida es un fracaso. En el Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5), se explica: parābhavas tāvad abodha-jāto yāvan na jijñāsata ātma-tattvam. Si no hay una búsqueda de la vida espiritual, todo es inútil. Sin búsqueda espiritual, nuestros esfuerzos y el objeto de nuestros esfuerzos son una simple pérdida de tiempo.

Это замечательный пример дридха-враты, великой решимости. Если человеку не удалось заслужить милость Верховной Личности Бога, это означает, что его жизнь была напрасной. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано: пара̄бхавас та̄вад абодха-джа̄то йа̄ван на джиджн̃а̄сата а̄тма-таттвам. Без духовных поисков все наши труды и достижения — напрасная трата времени.