Text 47
ТЕКСТ 47
Texto
Текст
saṁvīkṣate hanta tathāpi no mām
mad-eka-varjaṁ kṛpayiṣyatīti
nirṇīya kiṁ so ’vatatāra devaḥ
сам̇вӣкшате ханта татха̄пи но ма̄м
мад-эка-варджам̇ кр̣пайишйатӣти
нирн̣ӣйа ким̇ со ’ватата̄ра девах̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
adarśanīyān — sobre aquellos que no son dignos de ser vistos; api — aunque; nīca-jātīn — los hombres de más baja clase; saṁvīkṣate — posa Su misericordiosa mirada; hanta — ¡ay de mí!; tathā api — aun así; na u — no; mām — sobre mí; mat — a mí; eka — solo; varjam — rechazar; kṛpayiṣyati — Él concederá Su misericordia; iti — así; nirṇīya — decidir; kim — si; saḥ — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; avatatāra — ha descendido; devaḥ — la Suprema Personalidad de Dios.
адарш́анӣйа̄н — на тех, кто не достоин, чтобы на них смотреть; апи — хотя; нӣча-джа̄тӣн — на ничтожнейших из людей; сам̇вӣкшате — бросает милостивый взгляд; ханта — о горе; татха̄пи — однако; но — не; ма̄м — на меня; мат — меня; эка — одного; варджам — кроме; кр̣пайишйати — явит милость; ити — так; нирн̣ӣйа — решив; ким — как; сах̣ — Он (Господь Шри Чайтанья Махапрабху); аватата̄ра — воплотился; девах̣ — Бог, Верховная Личность.
Traducción
Перевод
«“¡Ay de mí!, ¿es que Śrī Caitanya Mahāprabhu ha hecho Su advenimiento decidido a liberar a todos menos a mí? Él concede Su misericordiosa mirada a muchos hombres de clase baja a los que, por lo común, no se les debe ni ver.”»
«„О горе! Неужели Шри Чайтанья Махапрабху решил спасти всех, кроме меня? Он бросает Свой милостивый взгляд даже на ничтожнейших из людей, которые не достойны того, чтобы на них смотрели“».
Significado
Комментарий
Este verso se encuentra en el Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (8.28).
Это стих из книги «Шри Чайтанья-чандродая-натака» (8.28).