Text 47
Text 47
Texto
Verš
saṁvīkṣate hanta tathāpi no mām
mad-eka-varjaṁ kṛpayiṣyatīti
nirṇīya kiṁ so ’vatatāra devaḥ
saṁvīkṣate hanta tathāpi no mām
mad-eka-varjaṁ kṛpayiṣyatīti
nirṇīya kiṁ so ’vatatāra devaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
adarśanīyān — sobre aquellos que no son dignos de ser vistos; api — aunque; nīca-jātīn — los hombres de más baja clase; saṁvīkṣate — posa Su misericordiosa mirada; hanta — ¡ay de mí!; tathā api — aun así; na u — no; mām — sobre mí; mat — a mí; eka — solo; varjam — rechazar; kṛpayiṣyati — Él concederá Su misericordia; iti — así; nirṇīya — decidir; kim — si; saḥ — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; avatatāra — ha descendido; devaḥ — la Suprema Personalidad de Dios.
adarśanīyān — na ty, na něž se nemá ani pohlédnout; api — i když; nīca-jātīn — nízká třída lidí; saṁvīkṣate — zaměří svůj milostivý pohled; hanta — běda; tathā api — přesto; na u — ne; mām — na mě; mat — mě; eka — jediného; varjam — odmítající; kṛpayiṣyati — udělí svou milost; iti — tak; nirṇīya — poté, co se rozhodl; kim — zdali; saḥ — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu; avatatāra — sestoupil; devaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství.
Traducción
Překlad
«“¡Ay de mí!, ¿es que Śrī Caitanya Mahāprabhu ha hecho Su advenimiento decidido a liberar a todos menos a mí? Él concede Su misericordiosa mirada a muchos hombres de clase baja a los que, por lo común, no se les debe ni ver.”»
„,Běda, rozhodl se snad Śrī Caitanya Mahāprabhu, že sestoupí, aby osvobodil všechny vyjma mě? Věnuje svůj milostivý pohled mnoha nízkým lidem, na které se běžně nemá ani podívat.̀“
Significado
Význam
Este verso se encuentra en el Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (8.28).
Tento verš se nachází ve Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭace (8.28).