Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

taṁ vande gaura-jaladaṁ
svasya yo darśanāmṛtaiḥ
vicchedāvagraha-mlāna-
bhakta-śasyāny ajīvayat
там̇ ванде гаура-джаладам̇
свасйа йо дарш́ана̄мр̣таих̣
виччхеда̄ваграха-мла̄на-бхакта-ш́асйа̄нй аджӣвайат

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — a Él; vande — ofrezco respetuosas reverencias; gaura — a Śrī Caitanya Mahāprabhu; jala-dam — nube de lluvia; svasya — de Él mismo; yaḥ — quien; darśana-amṛtaiḥ — con el néctar de la audiencia; viccheda — por la separación; avagraha — falta de lluvia; mlāna — tristes, marchitos; bhakta — devotos; śasyāni — cereales; ajīvayat — salvados.

там — Ему; ванде — почтительно кланяюсь; гаура — Шри Чайтаньи Махапрабху; джала-дам — туче; свасйа — Своего; йах̣ — который; дарш́ана-амр̣таих̣ — нектаром присутствия; виччхеда — от разлуки; аваграха — как от недостатка дождя; мла̄на — печальных или засохших; бхакта — преданных; ш́асйа̄ни — подобных злакам; аджӣвайат — спас.

Traducción

Перевод

Ofrezco respetuosas reverencias al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, quien es como una nube que derrama agua sobre campos de cereal, que se comparan a devotos que sufren por la falta de lluvia. La separación de Śrī Caitanya Mahāprabhu es como la sequía, pero, cuando el Señor regresa, Su presencia es como una lluvia nectárea que cae sobre los cereales y los salva de la muerte.

Я в почтении склоняюсь перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Он подобен туче, орошающей поля со злаками, которые пересохли от засухи, как преданные, высохшие в разлуке с Господом. Разлука со Шри Чайтаньей Махапрабху подобна засухе, но, когда Господь возвращается, Его присутствие — это дождь нектара, выпадающий на посевы и спасающий их от гибели.