Skip to main content

Text 61

ТЕКСТ 61

Texto

Текст

śloka kari’ eka tāla-patrete likhiyā
āpana vāsāra cāle rākhila guñjiyā
ш́лока кари’ эка та̄ла-патрете ликхийа̄
а̄пана ва̄са̄ра ча̄ле ра̄кхила гун̃джийа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

śloka kari’ — componer el verso; eka — uno; tāla-patrete — en una hoja de palmera; likhiyā — escribir; āpana — su propia; vāsāra — de la residencia; cāle — en el techo; rākhila — guardó; guñjiyā — metió.

ш́лока кари’ — составив стих; эка — один; та̄ла-патрете — на пальмовом листе; ликхийа̄ — написав; а̄пана — своего; ва̄са̄ра — жилища; ча̄ле — на крыше; ра̄кхила — спрятал; гун̃джийа̄ — поместив внутрь.

Traducción

Перевод

Después de componer ese verso, Rūpa Gosvāmī lo escribió en una hoja de palmera y lo puso sobre el techo de la cabaña en que vivía.

Сочинив этот стих, Рупа Госвами записал его на пальмовом листе и прикрепил лист к крыше своей тростниковой хижины.