Skip to main content

Text 271

ТЕКСТ 271

Texto

Текст

auddhatya karite haila sabākāra mana
svatantra ha-iyā sabe nāśā’be bhuvana
auddhatya karite haila sabākāra mana
svatantra ha-iyā sabe nāśā’be bhuvana

Palabra por palabra

Пословный перевод

auddhatya — desvergüenza; karite — hacer; haila — era; sabākāra — de todos vosotros; mana — la mente; svatantra — independiente; ha-iyā — volverse; sabe — todos vosotros; nāśā ’be — destruirá; bhuvana — el mundo entero.

auddhatya — impudence; karite — to do; haila — was; sabākāra — of all of you; mana — the mind; svatantra — independent; ha-iyā — becoming; sabe — all of you; nāśā’be — will spoil; bhuvana — the whole world.

Traducción

Перевод

De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu riñó a todos los devotos, diciéndoles que no fuesen desvergonzados y que no arruinasen el mundo entero volviéndose independientes.

Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu chastised all the devotees, telling them not to show impudence and spoil the entire world by becoming independent.

Significado

Комментарий

Śrī Caitanya Mahāprabhu advirtió a todos Sus seguidores que no se volviesen independientes o desvergonzados. Por desdicha, tras la partida del Señor Caitanya Mahāprabhu, muchas apa-sampradāyas (seudo-seguidores) inventaron métodos no aprobados por los ācāryas. Bhaktivinoda Ṭhākura las enumera con los siguientes nombres: āula, bāula, kartābhajā, neḍā, daraveśa, sāni, sahajiyā, sakhībhekī, smārta, jāta-gosāñi, ativāḍī, cūḍādhārī y gaurāṅga-nāgarī.

Śrī Caitanya Mahāprabhu warned all His followers not to become independent or impudent. Unfortunately, after the disappearance of Lord Caitanya Mahāprabhu, many apa-sampradāyas (so-called followers) invented many ways not approved by the ācāryas. Bhaktivinoda Ṭhākura has described them as the āula, bāula, kartābhajā, neḍā, daraveśa, sāni, sahajiyā, sakhībhekī, smārta, jāta-gosāñi, ativāḍī, cūḍādhārī and gaurāṅga-nāgarī.

La āula-sampradāya, la bāula-sampradāya y las demás, se inventaron su propia manera de interpretar la filosofía del Señor Caitanya, sin seguir los pasos de los ācāryas. Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente indica en este verso que con todas esas tentativas lo único que conseguirán es echar a perder el espíritu de Su movimiento.

The āula-sampradāya, bāula-sampradāya and others invented their own ways of understanding Lord Caitanya’s philosophy, without following in the footsteps of the ācāryas. Śrī Caitanya Mahāprabhu Himself indicates herein that all such attempts would simply spoil the spirit of His cult.