Skip to main content

Text 270

Text 270

Texto

Verš

śuni’ bhakta-gaṇe kahe sa-krodha vacane
kṛṣṇa-nāma-guṇa chāḍi, ki kara kīrtane
śuni’ bhakta-gaṇe kahe sa-krodha vacane
kṛṣṇa-nāma-guṇa chāḍi, ki kara kīrtane

Palabra por palabra

Synonyma

śuni’ — al escuchar esto; bhakta-gaṇe — a todos los devotos; kahe — el Señor dice; sa-krodha vacane — hablando con enfado; kṛṣṇa-nāma-guṇa chāḍi — dejando de lado las cualidades trascendentales y el nombre del Señor; ki kara kīrtane — ¿qué clase de canto estáis haciendo?

śuni' — když to slyšel; bhakta-gaṇe — všem oddaným; kahe — Pán říká; sa-krodha vacane — slova vyřčená v hněvivé náladě; kṛṣṇa-nāma-guṇa chāḍi — místo transcendentálních vlastností a jména Pána; ki kara kīrtane — co to zpíváte.

Traducción

Překlad

A Śrī Caitanya Mahāprabhu no Le gustó que cantasen Sus cualidades trascendentales, y, como si estuviese muy enfadado, les riñó: «¿Qué clase de canto es ése? —preguntó—. ¿Estáis dejando de lado el canto del santo nombre del Señor?»

Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi se však opěvování Jeho transcendentálních vlastností nelíbilo, a tak jim vynadal, jako kdyby se na ně zlobil. Zeptal se: „Co je toto za zpívání? Upouštíte od zpívání svatého jména Pána?“