Skip to main content

Text 220

Text 220

Texto

Verš

sabāra caraṇe dhari, paḍe dui bhāi
sabe bale, — dhanya tumi, pāile gosāñi
sabāra caraṇe dhari, paḍe dui bhāi
sabe bale, — dhanya tumi, pāile gosāñi

Palabra por palabra

Synonyma

sabāra — de todos ellos; caraṇe — los pies de loto; dhari — tocar; paḍe — postrarse; dui bhāi — los dos hermanos; sabe bale — todos los vaiṣṇavas dicen; dhanya tumi — sois tan afortunados; pāile gosāñi — habéis obtenido el refugio de los pies de loto del Señor Caitanya Mahāprabhu.

sabāra — všech; caraṇe — lotosových nohou; dhari — poté, co se dotkli; paḍe — padli na zem; dui bhāi — oba bratři; sabe bale — všichni vaiṣṇavové říkají; dhanya tumi — máte takové štěstí; pāile gosāñi — získali jste útočiště u lotosových nohou Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Traducción

Překlad

Conforme a las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, los dos hermanos, Rūpa y Sanātana, se apresuraron a tocar los pies de loto de esos vaiṣṇavas, todos los cuales se sintieron muy felices y les felicitaron por haber recibido la misericordia del Señor.

Rūpa a Sanātana se podle pokynů Śrī Caitanyi Mahāprabhua okamžitě dotkli lotosových nohou všech vaiṣṇavů, kteří měli velkou radost a oběma bratrům poblahopřáli k získání Pánovy milosti.

Significado

Význam

Éste es el comportamiento de los verdaderos vaiṣṇavas. Cuando vieron que Rūpa y Sanātana eran tan afortunados que habían recibido la misericordia del Señor, se sintieron muy complacidos, e, inmediatamente, felicitaron a los dos hermanos. La persona envidiosa disfrazada de vaiṣṇava no siente ninguna felicidad al ver que otro vaiṣṇava logra el éxito y recibe la misericordia del Señor. Por desdicha, en la era de Kali hay muchas personas mundanas vestidas de vaiṣṇavas; Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura las ha calificado de discípulos de Kali. Kali-celā, son sus palabras. Así nos revela que existe otro tipo de vaiṣṇavas, pseudo-vaiṣṇavas, con la nariz pintada de tilaka y las cuentas de un kaṇṭhī en torno al cuello. Esos seudo vaiṣṇavas andan tras el dinero y las mujeres, y sienten envidia de los vaiṣṇavas que alcanzan el éxito. Aunque se hacen pasar por vaiṣṇavas, su único interés al vestirse como los vaiṣṇavas es ganar dinero. Bhaktivinoda Ṭhākura dice, por lo tanto, que esos seudo vaiṣṇavas no son vaiṣṇavas, sino discípulos de Kali-yuga. Para que un discípulo de Kali se convierta en un ācārya, no basta la decisión de un tribunal supremo de justicia. La elección de un ācārya vaiṣṇava no es competencia de una votación mundana. El ācārya vaiṣṇava brilla con luz propia, y no precisa de ningún tribunal de justicia. Tal vez algún falso ācārya trate de suplantar al vaiṣṇava apoyándose en el veredicto del tribunal supremo, pero Bhaktivinoda Ṭhākura dice que ese farsante no es más que un discípulo de Kali-yuga.

Toto chování ukazuje, že se jedná o pravé vaiṣṇavy. Když viděli, jaké mají Rūpa a Sanātana štěstí, že obdrželi Pánovu milost, měli z toho všichni takovou radost, že bratrům poblahopřáli. Závistivci převlečení za vaiṣṇavy však nemají vůbec žádnou radost, když vidí úspěch jiného vaiṣṇavy, který získal Pánovu milost. V tomto věku Kali se bohužel v rouchu vaiṣṇavů skrývá mnoho materialistů; Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura je označil za Kaliho žáky (kali-celā). Vysvětluje, že existují pseudovaiṣṇavové s tilakem na nose a kaṇṭhimālou na krku, ale přitom mají rádi peníze a ženy a závidí úspěšným vaiṣṇavům. I když se vydávají za vaiṣṇavy, jejich jediným zájmem je ve vaiṣṇavském převleku vydělávat peníze. Bhaktivinoda Ṭhākura proto říká, že takový pseudovaiṣṇava není vůbec žádným vaiṣṇavou, ale žákem Kaliho. Kaliho žák se nemůže stát ācāryou pouze rozhodnutím nějakého soudu. Světské hlasování nemá tu pravomoc zvolit vaiṣṇavského ācāryu. Vaiṣṇavský ācārya září sám o sobě a žádného soudního výroku není třeba. Falešný ācārya se může snažit mít navrch nad skutečným vaiṣṇavou na základě výroku vyššího soudu, ale Bhaktivinoda Ṭhākura říká, že není nikým jiným než žákem Kali-yugy.