Skip to main content

Text 116

ТЕКСТ 116

Texto

Текст

tabe prabhu kaila sapta-tāla vimocana
setu-bandhe snāna, rāmeśvara daraśana
табе прабху каила саптата̄ла вимочана
сету-бандхе сна̄на, ра̄меш́вара дараш́ана

Palabra por palabra

Пословный перевод

tabe — a continuación; prabhu — el Señor; kaila — hizo; sapta-tāla-vimocana — liberación de los árboles Sapta-tāla; setu-bandhe — en el cabo Comorín; snāna — bañarse; rāmeśvara — templo de Rāmeśvara; daraśana — visita.

табе — после этого; прабху — Господь; каила — осуществил; сапта-та̄ла-вимочана — освобождение деревьев Сапта-тала; сету-бандхе — на мысе Коморин; сна̄на — омовение; ра̄меш́вара — храма Рамешвары; дараш́ана — посещение.

Traducción

Перевод

Después de eso, el Señor Caitanya Mahāprabhu liberó a los famosos árboles Sapta-tāla, Se bañó en Setubandha Rāmeśvara y visitó el templo del Señor Śiva conocido con el nombre de Rāmeśvara.

После этого Господь Чайтанья Махапрабху даровал освобождение знаменитым деревьям Сапта-тала, омылся у Сетубандхи Рамешвары и побывал в храме Господа Шивы.

Significado

Комментарий

Se dice que los árboles Sapta-tāla eran unas palmeras muy viejas y enormes. Durante la lucha entre Vāli y su hermano Sugrīva, el Señor Rāmacandra, poniéndose de parte de Sugrīva, mató a Vāli disparándole desde detrás de uno de esos famosos árboles. En Su viaje por el sur de la India, el Señor Caitanya Se abrazó a aquellos árboles, los cuales entonces se liberaron, elevándose directamente hasta Vaikuṇṭha.

Деревья Сапта-тала были очень старыми массивными пальмами. Некогда, в битве между Вали и его братом Сугривой, Господь Рамачандра встал на сторону Сугривы. Спрятавшись за одним из этих прославленных деревьев, Господь Рамачандра убил Вали. Во время путешествия по Южной Индии Господь Чайтанья Махапрабху обнял эти деревья, благодаря чему они обрели освобождение и сразу же вознеслись на Вайкунтху.