Skip to main content

Text 116

Text 116

Texto

Verš

tabe prabhu kaila sapta-tāla vimocana
setu-bandhe snāna, rāmeśvara daraśana
tabe prabhu kaila sapta-tāla vimocana
setu-bandhe snāna, rāmeśvara daraśana

Palabra por palabra

Synonyma

tabe — a continuación; prabhu — el Señor; kaila — hizo; sapta-tāla-vimocana — liberación de los árboles Sapta-tāla; setu-bandhe — en el cabo Comorín; snāna — bañarse; rāmeśvara — templo de Rāmeśvara; daraśana — visita.

tabe — potom; prabhu — Pán; kaila — učinil; sapta-tāla-vimocana — osvobození stromů Sapta-tāla; setu-bandhe — u mysu Kumárí; snāna — koupel; rāmeśvara — chrám Rāmeśvary; daraśana — návštěva.

Traducción

Překlad

Después de eso, el Señor Caitanya Mahāprabhu liberó a los famosos árboles Sapta-tāla, Se bañó en Setubandha Rāmeśvara y visitó el templo del Señor Śiva conocido con el nombre de Rāmeśvara.

Potom Pán Caitanya Mahāprabhu osvobodil slavné stromy Sapta-tāla, vykoupal se u Sétubandhy Ráméšvaram a navštívil chrám Pána Śivy známý jako Rāmeśvara.

Significado

Význam

Se dice que los árboles Sapta-tāla eran unas palmeras muy viejas y enormes. Durante la lucha entre Vāli y su hermano Sugrīva, el Señor Rāmacandra, poniéndose de parte de Sugrīva, mató a Vāli disparándole desde detrás de uno de esos famosos árboles. En Su viaje por el sur de la India, el Señor Caitanya Se abrazó a aquellos árboles, los cuales entonces se liberaron, elevándose directamente hasta Vaikuṇṭha.

Je řečeno, že stromy Sapta-tāla byly velice staré, silné palmy. Jednou došlo k bitvě mezi Vālim a jeho bratrem Sugrīvou, ve které se Pán Rāmacandra přidal k Sugrīvovi a Vāliho zabil, schovaný za jedním z těchto slavných stromů. Pán Caitanya Mahāprabhu během svého putování jižní Indií tyto stromy obejmul, čímž byly osvobozeny a přemístěny přímo na Vaikuṇṭhu.