Skip to main content

Text 141

Text 141

Texto

Verš

mahā-viṣaya kara, kibā virakta udāsa
janme-janme tumi pañca — mora ‘nija-dāsa’
mahā-viṣaya kara, kibā virakta udāsa
janme-janme tumi pañca — mora ‘nija-dāsa’

Palabra por palabra

Synonyma

mahā-viṣaya — grandes ocupaciones materiales; kara — vosotros hacéis; kibā — o; virakta — renunciados; udāsa — libres de apego; janme-janme — vida tras vida; tumi pañca — vosotros cinco; mora — Míos; nija-dāsa — propios sirvientes.

mahā-viṣaya — rozsáhlé hmotné činnosti; kara — vykonáváte; kibā — nebo; virakta — odříkaví; udāsa — bez připoutanosti; janme-janme — život za životem; tumi pañca — vás pět; mora — Moji; nija-dāsa — vlastní služebníci.

Traducción

Překlad

«Tanto si estáis ocupados en actividades materiales como si sois completamente renunciados, vosotros, los cinco hermanos, sois Mis sirvientes eternos, vida tras vida.

„Ať už jste pohroužení v hmotných činnostech, nebo přijímáte naprosté odříkání, vás pět bratrů je život za životem Mými věčnými služebníky.“

Significado

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta que debemos recordar siempre que somos eternamente sirvientes de Kṛṣṇa. Tanto si nos ocupamos en actividades materiales relacionadas con el dinero como si estamos en la orden de vida de renuncia, siempre debemos considerarnos sirvientes eternos de Dios, pues ésa es la verdadera posición del ser vivo. Tanto el entrar en la orden de sannyāsa como el tratar con dinero son cuestiones externas. En toda circunstancia, debemos pensar siempre en la manera de complacer y satisfacer a Kṛṣṇa. De ese modo, estaremos libres de apego incluso si nos ocupamos en grandes asuntos materiales. Tan pronto como olvidamos que somos sirvientes eternos de Kṛṣṇa, nos enredamos en apegos materiales. Sin embargo, si siempre permanecemos conscientes de que Kṛṣṇa es el amo supremo y que nosotros somos sirvientes eternos de Kṛṣṇa, seremos personas liberadas en toda circunstancia. El enredo en las actividades materiales no nos afectará.

Podle komentáře Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura bychom měli neustále myslet na to, že jsme věčně služebníky Kṛṣṇy. Ať už jsme zaměstnáni hmotnými činnostmi, které obnášejí zacházení s penězi, nebo ve stavu odříkání, vždy bychom měli myslet na to, že jsme věčnými služebníky Boha, protože to je skutečné postavení živé bytosti. Jak přijetí sannyāsu, tak zacházení s penězi jsou vnější záležitosti. Za všech okolností je třeba myslet na to, jak potěšit a uspokojit Kṛṣṇu. Potom ani ten, kdo je zapojený do rozsáhlých hmotných transakcí, nebude připoutaný. Jakmile však zapomeneme, že jsme věčnými služebníky Kṛṣṇy, čeká nás hmotné zapletení. Pokud si je však člověk neustále vědom toho, že Kṛṣṇa je svrchovaný vládce a on sám je Kṛṣṇův věčný služebník, zůstává za všech okolností osvobozený. Hmotné činnosti vytvářející pouta ho neovlivní.