Skip to main content

Text 124

ТЕКСТ 124

Texto

Текст

kichu deya, kichu nā deya, nā kari vicāra
‘jānā’-sahita aprītye duḥkha pāila ei-bāra
кичху дейа, кичху на̄ дейа, на̄ кари вича̄ра
‘джа̄на̄’-сахита апрӣтйе дух̣кха па̄ила эи-ба̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

kichu — algo; deya — él paga; kichu — algo; deya — no paga; kari vicāra — yo no tengo en cuenta; jānā sahita — con el príncipe; aprītye — por ciertos tratos poco amistosos; duḥkha pāila — ha pasado tantas dificultades; ei-bāra — esta vez.

кичху — что-то; дейа — платит; кичху — что-то; на̄ дейа — не платит; на̄ кари вича̄ра — я не обращаю внимания; джа̄на̄ сахита — с царевичем; апрӣтйе — из-за вражды; дух̣кха па̄ила — претерпел столько бед; эи-ба̄ра — в этот раз.

Traducción

Перевод

«“Gopīnātha Paṭṭanāyaka recaudaba y pagaba, y también gastaba a voluntad, pero yo no le daba mucha importancia. Esta vez, sin embargo, se ha visto en dificultades debido a un malentendido con el príncipe.

„Гопинатха Паттанаяка сколько-то денег собирал в казну и сколько-то тратил, как хотел, на что я не обращал особого внимания. Но на этот раз он попал в переделку из-за недоразумения с наследником“.