Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Texto

Текст

prabhu paramparāya nindā kairāchena śravaṇa
ebe sākṣāt śunilena ‘kalpita’ nindana
прабху парампара̄йа нинда̄ каира̄чхена ш́раван̣а
эбе са̄кша̄т ш́унилена ‘калпита’ ниндана

Palabra por palabra

Пословный перевод

prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; paramparāya — de oídas; nindā — la blasfemia; kairāchena śravaṇa — había escuchado; ebe — ahora; sākṣāt — directamente; śunilena — Él escuchó; kalpita — imaginaria; nindana — la blasfemia.

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; парампара̄йа — от других; нинда̄ — поношение; каира̄чхена ш́раван̣а — услышал; эбе — сейчас; са̄кша̄т — непосредственно; ш́унилена — Он услышал; калпита — надуманную; ниндана — критику.

Traducción

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu había oído rumores acerca de la blasfemia de Rāmacandra Purī. Ahora escuchaba con Sus propios oídos sus fantasiosas acusaciones.

Шри Чайтанья Махапрабху до этого уже слышал от других, что Рамачандра Пури Его осуждает. А теперь Он Сам услышал его выдуманные обвинения.

Significado

Комментарий

Rāmacandra Purī no logró encontrar defectos en el carácter de Śrī Caitanya Mahāprabhu, pues Él está situado en una posición trascendental como Suprema Personalidad de Dios. Las hormigas suelen andar por todas partes, pero Rāmacandra Purī, al ver hormigas en la casa del Señor, dio por sentado que estaban allí porque Caitanya Mahāprabhu había estado comiendo dulces. De ese modo imaginó que había descubierto defectos en el Señor y se marchó.

Рамачандра Пури не мог найти изъяна в поведении Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо Махапрабху, будучи Верховной Личностью Бога, находится на трансцендентном уровне. Муравьи ползают повсюду, но, когда Рамачандра Пури увидел муравьев в комнате Господа, он тут же решил, что Чайтанья Махапрабху ел сладости и насекомые завелись там из-за этого. Обнаружив этот мнимый изъян в поведении Господа, он ушел от Него.