Text 26
Text 26
Texto
Verš
sei aparādhe iṅhāra ‘vāsanā’ janmila
sei aparādhe iṅhāra ‘vāsanā’ janmila
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
De ese modo, Rāmacandra Purī fue puesto en evidencia por Mādhavendra Purī. Por la ofensa cometida, poco a poco se manifestaron en él los deseos materiales.
Rāmacandra Purī byl tak Mādhavendrou Purīm zavržen. Na základě jeho přestupku se u něj postupně objevily hmotné touhy.
Significado
Význam
La palabra vāsanā («deseos materiales») se refiere al árido conocimiento especulativo. Ese conocimiento especulativo es simplemente material. Como se confirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.4), la persona sin servicio devocional, que simplemente quiere saber cosas (kevala-bodha-labdhaye) solamente obtiene árido conocimiento especulativo, sin ningún beneficio material. Así lo confirma el siguiente verso del Bhakti-sandarbha (111):
Slovo vāsanā („hmotné touhy“) se zde vztahuje na suché spekulativní poznání, které je jen hmotné. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.4) je potvrzeno, že ten, kdo chce jen znát věci (kevala-bodha-labdhaye), aniž by oddaně sloužil, získá jen suché spekulativní poznání, ale žádný duchovní prospěch. To je potvrzeno v Bhakti-sandarbě (111), kde stojí:
yady acintya-mahā-śaktau bhagavaty aparādhinaḥ
yānti saṁsāra-vāsanām
yady acintya-mahā-śaktau
bhagavaty aparādhinaḥ
«Una persona puede estar liberada en esta vida, pero, si ofende a la Suprema Personalidad de Dios, cae en medio de los deseos materiales, uno de los cuales es la árida especulación acerca de la iluminación espiritual».
„I když někdo může být v tomto životě osvobozený, pokud se dopustí přestupku vůči Nejvyšší Osobnosti Božství, poklesne do sítě hmotných tužeb, jednou z nichž je suchá spekulace o duchovní realizaci.“
En su comentario Laghu-toṣaṇī del Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.32), Jīva Gosvāmī dice:
Ve svém komentáři ke Śrīmad-Bhāgavatamu (10.2.32) zvaném Laghu-toṣaṇī Jīva Gosvāmī uvádí:
yady acintya-mahā-śaktau bhagavaty aparādhinaḥ
bandhanaṁ yānti karmabhiḥ
yady acintya-mahā-śaktau
bhagavaty aparādhinaḥ
«Por las ofensas a la Suprema Personalidad de Dios, hasta una persona liberada en esta vida se vuelve adicta a los deseos materiales».
„Pokud někdo uráží Nejvyšší Osobnost Božství, propadne hmotným touhám, i když už byl v tomto životě osvobozený.“
Una cita semejante de uno de los Purāṇas aparece también en el Viṣṇu-bhakti-candrodaya:
Ve Viṣṇu-bhakti-candrodayi se objevuje podobný citát z Purāṇ:
yogino na vilipyante karmabhir bhagavat-parāḥ
kvacit saṁsāra-vāsanām
yogino na vilipyante
karmabhir bhagavat-parāḥ
«Hasta las almas liberadas caen a veces en los deseos materiales, pero quienes se ocupan por entero en el servicio devocional de la Suprema Personalidad de Dios no se ven afectados por esos deseos».
„Dokonce i osvobozené duše mohou někdy poklesnout na úroveň hmotných tužeb, ale na ty, kdo se plně věnují oddané službě Nejvyšší Osobnosti Božství, nemají takové touhy vliv.“
Son referencias de Escrituras reveladas autorizadas. Quien ofende a su maestro espiritual o a la Suprema Personalidad de Dios cae al plano material, donde su única ocupación es especular.
To jsou odkazy na autoritativní zjevená písma. Pokud se někdo dopustí přestupku vůči svému duchovnímu mistrovi či Nejvyšší Osobnosti Božství, poklesne na hmotnou úroveň a bude pouze spekulovat.