Skip to main content

Text 25

Text 25

Texto

Verš

kṛṣṇa nā pāinu muñi maroṅ āpanāra duḥkhe
more ‘brahma’ upadeśe ei chāra mūrkhe”
kṛṣṇa nā pāinu muñi maroṅ āpanāra duḥkhe
more ‘brahma’ upadeśe ei chāra mūrkhe”

Palabra por palabra

Synonyma

pāinu — no he podido obtener; muñi — yo; maroṅ — muero; āpanāra duḥkhe — en mi propia desdicha; more — a mí; brahma — Brahman; upadeśe — instruye; ei — este; chāra — condenado; mūrkhe — necio.

kṛṣṇa — Kṛṣṇu; pāinu — nezískal jsem; muñi — já; maroṅ — umírám; āpanāra duḥkhe — ve svém neštěstí; more — mě; brahma — o Brahmanu; upadeśe — poučuje; ei — tento; chāra — zatracený; mūrkhe — hlupák.

Traducción

Překlad

«Me muero sin alcanzar el refugio de Kṛṣṇa, y por ello me siento muy desdichado. Y ahora este condenado necio sinvergüenza viene a instruirme sobre el Brahman.»

„Umírám, aniž bych získal útočiště u Kṛṣṇy, jsem z toho nešťastný, a teď mě ještě navíc tento zatracený hloupý darebák přijde poučovat o Brahmanu!“