Skip to main content

Text 21

Text 21

Texto

Text

“tumi — pūrṇa-brahmānanda, karaha smaraṇa
brahmavit hañā kene karaha rodana?”
“tumi — pūrṇa-brahmānanda, karaha smaraṇa
brahmavit hañā kene karaha rodana?”

Palabra por palabra

Synonyms

tumi — tú; pūrṇa-brahma-ānanda — pleno de bienaventuranza trascendental; karaha smaraṇa — tú debes recordar; brahma-vit hañā — estar plenamente consciente del Brahman; kene — por qué; karaha rodana — estás llorando.

tumi — you; pūrṇa-brahma-ānanda — full in transcendental bliss; karaha smaraṇa — you should remember; brahma-vit hañā — being fully aware of Brahman; kene — why; karaha rodana — are you crying.

Traducción

Translation

«Si gozas de bienaventuranza trascendental plena —le dijo—, ahora sólo debes recordar el Brahman. ¿A qué viene ese llanto?.»

“If you are in full transcendental bliss,” he said, “you should now remember only Brahman. Why are you crying?”

Significado

Purport

Como se afirma en la Bhagavad-gītābrahma-bhūtaḥ prasannātmā, la persona que comprende el Brahman es siempre feliz. Na śocati na kāṅkṣati: ni se lamenta ni aspira a nada. Sin saber por qué lloraba Mādhavendra Purī, Rāmacandra Purī trató de aconsejarle. De ese modo cometió una gran ofensa, pues el discípulo nunca debe tratar de instruir a su maestro espiritual.

As stated in the Bhagavad-gītā, brahma-bhūtaḥ prasannātmā: a Brahman realized person is always happy. Na śocati na kāṅkṣati: he neither laments nor aspires for anything. Not knowing why Mādhavendra Purī was crying, Rāmacandra Purī tried to become his advisor. Thus he committed a great offense, for a disciple should never try to instruct his spiritual master.