Skip to main content

Text 46

Text 46

Texto

Verš

teṅha yāṅra pada-dhūli karena prārthana
svarūpera saṅge pāiluṅ e saba śikṣaṇa
teṅha yāṅra pada-dhūli karena prārthana
svarūpera saṅge pāiluṅ e saba śikṣaṇa

Palabra por palabra

Synonyma

teṅha — él; yāṅra — de quienes; pada-dhūli — el polvo de los pies de loto; karena prārthana — desea; svarūpera saṅge — con Svarūpa Dāmodara; pāiluṅ — he obtenido; e saba — todas estas; śikṣaṇa — instrucciones.

teṅha — on; yāṅra — jejichž; pada-dhūli — prach z lotosových nohou; karena prārthana — touží po; svarūpera saṅge — od Svarūpy Dāmodara; pāiluṅ — dostal jsem; e saba — všechna tato; śikṣaṇa — poučení.

Traducción

Překlad

«Uddhava desea llevar en la cabeza el polvo de los pies de loto de las gopīs. Svarūpa Dāmodara Me ha enseñado acerca de todos estos amores trascendentales del Señor Kṛṣṇa.

„Uddhava si chce dát na hlavu prach z lotosových nohou gopī. O všech těchto transcendentálních milostných poměrech Pána Kṛṣṇy jsem se naučil od Svarūpy Dāmodara.“