Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Texto

Текст

na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā
на па̄райе ’хам̇ ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджайа-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — no; pāraye — soy capaz de hacer; aham — Yo; niravadya-saṁyujām — a quienes están completamente libres de engaño; sva-sādhu-kṛtyam — compensación adecuada; vibudha-āyuṣā — con una vida tan larga como la de los semidioses; api — aunque; vaḥ — a vosotras; yāḥ — quienes; — a Mí; abhajan — habéis adorado; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ — las cadenas de la vida familiar, que son difíciles de superar; saṁvṛścya — cortando; tat — que; vaḥ — de vosotras; pratiyātu — que sea devuelto; sādhunā — por la buena actividad en sí misma.

на — не; па̄райе — способен дать; ахам — Я; ниравадйа-сам̇йуджа̄м — полностью свободным от лицемерия; сва-са̄дху-кр̣тйам — заслуженное воздаяние; вибудха-а̄йуша̄ — даже за время жизни полубогов; апи — хотя; вах̣ — вам; йа̄х̣ — которые; ма̄ — Мне; абхаджан — поклонялись; дурджайа — трудноодолимых; геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣ — цепей семейной жизни; сам̇вр̣ш́чйа — разорвав; тат — этими; вах̣ — вашими; пратийа̄ту — пусть вернется; са̄дхуна̄ — самими добрыми деяниями.

Traducción

Перевод

«“¡Oh, gopīs!, no podría pagar Mi deuda por vuestro servicio inmaculado ni en una vida de Brahmā. Vuestro vínculo conmigo está por encima de todo reproche. Me habéis adorado, y para ello habéis cortado todos vuestros lazos domésticos, que son difíciles de romper. Por eso, por favor, que vuestros actos gloriosos sean vuestra recompensa.”

„О гопи, Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела“.

Significado

Комментарий

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.22).

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.22).