Skip to main content

Text 33

Text 33

Texto

Verš

trayyā copaniṣadbhiś ca
sāṅkhya-yogaiś ca sātvataiḥ
upagīyamāna-māhātmyaṁ
hariṁ sāmanyatātmajam
trayyā copaniṣadbhiś ca
sāṅkhya-yogaiś ca sātvataiḥ
upagīyamāna-māhātmyaṁ
hariṁ sāmanyatātmajam

Palabra por palabra

Synonyma

trayyā — por los seguidores de los tres Vedas que celebran grandes sacrificios, como, por ejemplo, los que se celebran para Indra y otros semidioses; ca — también; upaniṣadbhiḥ — por los seguidores de los Upaniṣads, la sección más sublime del conocimiento védico; ca — también; sāṅkhya — por los filósofos que estudian analíticamente el universo; yogaiḥ — por los yogīs místicos; ca — y; sātvataiḥ — por los devotos que siguen el método de adoración mencionado en el Pañcarātra y otras Escrituras védicas; upagīyamāna — ser cantadas; māhātmyam — cuyas glorias; harim — a la Suprema Personalidad de Dios; — ella, madre Yaśodā; amanyata — consideraba; ātma-jam — su propio hijo, nacido de su cuerpo.

trayyā — následovníky tří Véd, kteří vykonávají velké oběti, jako například oběti určené Indrovi a dalším polobohům; ca — také; upaniṣadbhiḥ — následovníky Upaniṣad, nejvznešenější části védského poznání; ca — také; sāṅkhya — filosofy, kteří analyticky studují vesmír; yogaiḥ — mystickými yogīmi; ca — a; sātvataiḥ — oddanými, kteří následují postup uctívání popsaný v Pañcarātře a další védské literatuře; upagīyamāna — je opěvována; māhātmyam — jehož sláva; harim — Nejvyšší Osobnosti Božství; — ona, matka Yaśodā; amanyata — považovala; ātma-jam — za svého syna zrozeného z jejího těla.

Traducción

Překlad

«“Al ver todos los universos en la boca de Kṛṣṇa, madre Yaśodā quedó atónita por un momento. Los seguidores de los tres Vedas adoran al Señor igual que a Indra y otros semidioses y Le ofrecen sacrificios. Las personas santas que entienden Su grandeza mediante el estudio de los Upaniṣads, Le adoran como Brahman impersonal; los grandes filósofos que estudian analíticamente el universo Le adoran como puruṣa; los grandes yogīs, como la Superalma omnipresente; y los devotos, como Suprema Personalidad de Dios. Madre Yaśodā, sin embargo, consideraba al Señor su propio hijo.

„  ,Když matka Yaśodā v Kṛṣṇových ústech spatřila všechny vesmíry, na chvíli užasla. Následovníci tří Véd Pána uctívají jako Indru a další polobohy nabízením obětí. Světci, kteří Jeho velikosti porozuměli studiem Upaniṣad, Ho uctívají jako neosobní Brahman, velcí filosofové, kteří analyticky studují vesmír, Ho uctívají jako puruṣu, velcí yogī jako všudypřítomnou Nadduši a oddaní jako Nejvyšší Osobnost Božství. Matka Yaśodā však Pána považovala za svého syna.̀  “

Significado

Význam

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45).