Skip to main content

Text 134

ТЕКСТ 134

Texto

Текст

śrīdhara-upare garve ye kichu likhibe
‘artha-vyasta’ likhana sei, loke nā mānibe
ш́рӣдхара-упаре гарве йе кичху ликхибе
‘артха-вйаста’ ликхана сеи, локе на̄ ма̄нибе

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrīdhara-upare — por encima de Śrīdhara Svāmī; garve — con orgullo falso; ye kichu likhibe — todo lo que escribas; artha-vyasta — el significado contrario; likhana sei — esa clase de escrito; loke mānibe — nadie le prestará atención.

ш́рӣдхара-упаре — над Шридхарой Свами; гарве — из гордыни; йе кичху ликхибе — что ты пишешь; артха-вйаста — противоположное значение; ликхана сеи — такое произведение; локе на̄ ма̄нибе — никого не заинтересует.

Traducción

Перевод

«Todo lo que tú, por orgullo falso, pudieras escribir tratando de superar a Śrīdhara Svāmī, tendría un significado contrario. Por ello, nadie le prestaría atención.

«Все, что ты ни напишешь, движимый гордыней, в попытках превзойти Шридхару Свами, будет понято превратно. Поэтому никого твой комментарий не заинтересует».

Significado

Комментарий

En el sistema de paramparā, el Śrīmad-Bhāgavatam tiene muchos ṭīkās, muchos comentariospero el de Śrīdhara Svāmī es el primero, el que los demás ācāryas siguen en sus comentarios. El sistema de paramparā no permite ninguna desviación con respecto a los comentarios de los ācāryas anteriores. Basándose en los ācāryas anteriores, se pueden escribir bellísimos comentarios. Sin embargo, no se permite desafiar a los ācāryas anteriores. El orgullo falso que nos lleva a pensar que podemos escribir mejor que los ācāryas anteriores llenaría de imperfección nuestros comentarios. En la actualidad se ha puesto de moda que cada quien escriba a su propia manera, pero los devotos serios nunca aceptan esos escritos. Llevados del orgullo falso, todos los estudiosos y filósofos pretenden hacer exhibición de su erudición interpretando a su propia manera los śāstras, y en especial la Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. Śrī Caitanya Mahāprabhu rechaza de plano esa forma de comentar. Por eso dice: ‘artha-vyasta’ likhana sei. Los comentarios escritos conforme a la propia filosofía, nunca se aceptan; nadie apreciará esos comentarios de las Escrituras reveladas.

К «Шримад-Бхагаватам» написано много комментариев (т̣ӣка̄), авторы которых следуют системе парампары (ученической преемственности), но Шридхара Свами написал самый первый комментарий к «Шримад-Бхагаватам». Все другие ачарьи, которые писали свои комментарии, брали за образец его комментарии. Система парампары не позволяет автору отклоняться от комментариев предыдущих ачарьев. Опираясь на труды предыдущих ачарьев, можно писать замечательные комментарии. Комментариями ачарьев прошлого ни в коем случае нельзя пренебрегать. Ложное самомнение, которое заставляет человека думать, что он способен писать лучше, чем ачарьи прошлого, приведет к тому, что его комментарии будут ошибочными. В настоящее время стало модным писать что-то свое, но серьезные преданные никогда не признают чужих вымыслов. Движимые ложной гордостью, всевозможные знатоки писаний и философы стремятся продемонстрировать свою ученость, по-своему интерпретируя шастры, особенно «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам». Здесь Шри Чайтанья Махапрабху категорически осуждает такой подход, когда каждый толкует писания на свой лад. Он говорит: ‘артха-вйаста’ ликхана сеи. Комментарии, написанные в соответствии с собственными философскими представлениями, неприемлемы; такие комментарии к богооткровенным писаниям не встретят никакого признания.