Skip to main content

Text 327

ТЕКСТ 327

Texto

Текст

mahā-sampad-dāvād api patitam uddhṛtya kṛpayā
svarūpe yaḥ svīye kujanam api māṁ nyasya muditaḥ
uro-guñjā-hāraṁ priyam api ca govardhana-śilāṁ
dadau me gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
маха̄-сампад-да̄ва̄д апи патитам уддхр̣тйа кр̣пайа̄
сварӯпе йах̣ свӣйе куджанам апи ма̄м̇ нйасйа мудитах̣
уро-гун̃джа̄-ха̄рам̇ прийам апи ча говардхана-ш́ила̄м̇
дадау ме гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати

Palabra por palabra

Пословный перевод

mahā-sampat — de abundante opulencia material; dāvāt — de un incendio forestal; api — aunque; patitam — caído; uddhṛtya — liberando; kṛpayā — por misericordia; svarūpe — a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; yaḥ — Aquel que (el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu); svīye — Su acompañante personal; ku-janam — una persona baja; api — aunque; mām — a mí; nyasya — habiendo liberado; muditaḥ — complacido; uraḥ — del pecho; guñjā-hāram — el collar de caracolas; priyam — querido; api — aunque; ca — y; govardhana-śilām — una piedra de la colina Govardhana; dadau — entregó; me — a mí; gaurāṅgaḥ — el Señor Gaurāṅga; hṛdaye — en mi corazón; udayan — por manifestar; mām — a mí; madayati — enloquece.

маха̄-сампат — материального изобилия; да̄ва̄т — из лесного пожара; апи — хотя; патитам — падший; уддхр̣тйа — освободив; кр̣пайа̄ — по милости; сварӯпе — Сварупе Дамодаре Госвами; йах̣ — кто (Господь Шри Чайтанья Махапрабху); свӣйе — Его близкие спутники; ку-джанам — низменный человек; апи — хотя; ма̄м — меня; нйасйа — передав; мудитах̣ — довольный; урах̣ — с груди; гун̃джа̄-ха̄рам — гирлянду из ракушек; прийам — дорогую; апи — хотя; ча — также; говардхана-ш́ила̄м — камень с холма Говардхана; дадау — подарил; ме — мне; гаура̄н̇гах̣ — Господь Гауранга; хр̣дайе — в моем сердце; удайан — проявившись; ма̄м — меня; мадайати — сводит с ума.

Traducción

Перевод

«Aunque soy un alma caída, el más bajo de los hombres, Śrī Caitanya Mahāprabhu, por Su misericordia, me liberó del bosque en llamas de una gran opulencia material. Él, con gran placer, me ha puesto en manos de Svarūpa Dāmodara, Su acompañante personal. El Señor me dio, además, el collar de pequeñas caracolas que llevaba en el pecho y una piedra de la colina Govardhana, aunque eran cosas muy queridas para Él. Ese mismo Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu despierta en mi corazón y hace que me vuelva loco por Él.»

„Хотя я падшая душа и самый низкий из людей, Шри Чайтанья Махапрабху милостиво спас меня из полыхающего пожара материальной роскоши, в которой я жил. С великой радостью Он поручил меня заботам Своего близкого спутника, Сварупы Дамодары. Господь также подарил мне гирлянду из ракушек, которую Сам носил на груди, и камень с холма Говардхана, хотя очень ими дорожил. Этот Господь Шри Чайтанья Махапрабху являет Себя в моем сердце и сводит меня с ума“.

Significado

Комментарий

Este verso pertenece al Śrī Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa (11), obra de Raghunātha dāsa Gosvāmī.

Это стих из поэмы «Шри Гауранга-става-калпаврикша» (11) Рагхунатхи даса Госвами.