Skip to main content

Text 296

ТЕКСТ 296

Texto

Текст

eka kuṅjā jala āra tulasī-mañjarī
sāttvika-sevā ei — śuddha-bhāve kari
эка кун̇джа̄ джала а̄ра туласӣ-ман̃джарӣ
са̄ттвика-сева̄ эи
ш́уддха-бха̄ве кари’

Palabra por palabra

Пословный перевод

eka — un; kuṅjā — cuenco; jala — agua; āra — y; tulasī-mañjarī — hojas del árbol de tulasī; sāttvika-sevā — adoración bajo la influencia de la bondad; ei — esta; śuddha-bhāve — con perfecta pureza; kari — realizar.

эка — один; кун̇джа̄ — кувшин; джала — воды; а̄ра — также; туласӣ-ман̃джарӣ — цветы деревца туласи; са̄ттвика-сева̄ — поклонение в благости; эи — это; ш́уддха-бха̄ве — в полной чистоте; кари — совершая.

Traducción

Перевод

«Para esa adoración, se necesita un cuenco de agua y unas flores de un árbol de tulasī. Esa adoración, realizada con pureza completa, está perfectamente situada en el plano de la bondad.

«Для такого поклонения нужен кувшин с водой и несколько соцветий деревца туласи. Таково поклонение в полной благости, если его совершают в полной чистоте».