Skip to main content

Text 293

ТЕКСТ 293

Texto

Текст

ei-mata tina-vatsara śilā-mālā dharilā
tuṣṭa hañā śilā-mālā raghunāthe dilā
эи-мата тина-ватсара ш́ила̄-ма̄ла̄ дхарила̄
тушт̣а хан̃а̄ ш́ила̄-ма̄ла̄ рагхуна̄тхе дила̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei-mata — de ese modo; tina-vatsara — durante tres años; śilā-mālā — la piedra y el collar de caracolas; dharilā — tuvo consigo; tuṣṭa hañā — cuando Se sintió muy feliz; śilā-mālā — la piedra y el collar; raghunāthe — a Raghunātha dāsa; dilā — entregó.

эи-мата — таким образом; тина-ватсара — в течение трех лет; ш́ила̄-ма̄ла̄ — камень и гирлянду из ракушек; дхарила̄ — держал; тушт̣а хан̃а̄ — когда был очень доволен; ш́ила̄-ма̄ла̄ — камень и гирлянду; рагхуна̄тхе — Рагхунатхе дасу; дила̄ — подарил.

Traducción

Перевод

Tuvo consigo la piedra y el collar durante tres años. Después, el Señor se los regaló a Raghunātha dāsa, muy satisfecho con su conducta.

В течение трех лет Он хранил камень и гирлянду. После этого, довольный поведением Рагхунатхи даса, Господь подарил их ему.