Skip to main content

Text 224

ТЕКСТ 224

Texto

Текст

vairāgī hañā yebā kare parāpekṣā
kārya-siddhi nahe, kṛṣṇa karena upekṣā
ваира̄гӣ хан̃а̄ йеба̄ каре пара̄пекша̄
ка̄рйа-сиддхи нахе,
кр̣шн̣а карена упекша̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

vairāgī hañā — hallándose en la orden de vida de renuncia; yebā — todo el que; kare — hace; para-apekṣā — dependencia de otros; kārya-siddhi nahe — no alcanza el éxito; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; karena upekṣā — deja de lado.

ваира̄гӣ хан̃а̄ — человек, отрекшийся от мира; йеба̄ — любой, кто; каре — совершает; пара-апекша̄ — зависимость от других; ка̄рйа-сиддхи нахе — он не обретает успеха; кр̣шн̣а — Господь Кришна; карена упекша̄ — пренебрегает.

Traducción

Перевод

«El vairāgī [la persona en la orden de vida de renuncia] no debe depender de los demás. Si lo hace, no logrará el éxito, y Kṛṣṇa no le prestará atención.

«Вайраги [отрекшийся от мира человек] не должен зависеть от других. Иначе он ничего не достигнет, и Кришна отвернется от него».