Skip to main content

Text 219

Text 219

Texto

Text

keha chatre māgi’ khāya, yebā kichu pāya
keha rātre bhikṣā lāgi’ siṁha-dvāre raya
keha chatre māgi’ khāya, yebā kichu pāya
keha rātre bhikṣā lāgi’ siṁha-dvāre raya

Palabra por palabra

Synonyms

keha — algunos; chatre — en la casa de caridad; māgi’ — pidiendo; khāya — comen; yebā — todo lo que; kichu — poco; pāya — ellos reciben; keha — algunos; rātre — de noche; bhikṣā lāgi’ — para pedir limosna; siṁha-dvāre raya — esperan ante la puerta Siṁha-dvāra.

keha — some; chatre — at the almshouse; māgi’ — begging; khāya — eat; yeba — whatever; kichu — little; pāya — they receive; keha — some; rātre — at night; bhikṣā lāgi’ — for begging alms; siṁha-dvāre raya — stand at the gate known as Siṁha-dvāra.

Traducción

Translation

Algunos vaiṣṇavas tienen costumbre de pedir de los puestos de caridad pública y comen lo que allí les dan, mientras que otros se paran de noche ante la puerta Siṁha-dvāra, y piden limosna a los sirvientes.

It is a custom for some Vaiṣṇavas to beg from the charity booths and eat whatever they obtain, whereas others stand at night at the Siṁha-dvāra gate, begging alms from the servants.