Text 195
Text 195
Texto
Text
cakravartī-sambandhe hāma ‘ājā’ kari’ māne
cakravartī-sambandhe hāma ‘ājā’ kari’ māne
Palabra por palabra
Synonyms
Traducción
Translation
El Señor continuó: «Tu padre y su hermano mayor tienen una relación de hermanos con Mi abuelo, Nīlāmbara Cakravartī. Por ello, les considero Mis abuelos.
The Lord continued, “Your father and his elder brother are both related as brothers to My grandfather, Nīlāmbara Cakravartī. Therefore I consider them My grandfathers.
Significado
Purport
Nīlāmbara Cakravartī, el abuelo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, tenía una relación muy íntima con el padre y el tío de Raghunātha dāsa. Nīlāmbara Cakravartī solía decir que eran sus hermanos menores, pues los dos eran grandes devotos de los brāhmaṇas, y eran caballeros muy respetables. Del mismo modo, ellos solían llamarle Dādā Cakravartī, dirigiéndose a él como «hermano mayor brāhmaṇa». Raghunātha dāsa, sin embargo, tenía casi la misma edad que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Generalmente, el nieto puede bromear acerca de su abuelo. Por esa razón, Śrī Caitanya Mahāprabhu aprovechó la relación entre Su abuelo y el padre y el tío de Raghunātha dāsa para hablar en tono de broma.
Nīlāmbara Cakravartī, the grandfather of Śrī Caitanya Mahāprabhu, was very intimately related to Raghunātha dāsa’s father and uncle. Nīlāmbara Cakravartī used to call them his younger brothers because both of them were very much devoted to the brāhmaṇas and were very respectable gentlemen. Similarly, they used to call him Dādā Cakravartī, addressing him as an elder brother brāhmaṇa. Raghunātha dāsa, however, was almost the same age as Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. Generally a grandchild may joke about his grandfather. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu took advantage of the relationship between His grandfather and Raghunātha dāsa’s father and uncle to speak in a joking way.