Text 195
Text 195
Texto
Verš
cakravartī-sambandhe hāma ‘ājā’ kari’ māne
cakravartī-sambandhe hāma ‘ājā’ kari’ māne
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
El Señor continuó: «Tu padre y su hermano mayor tienen una relación de hermanos con Mi abuelo, Nīlāmbara Cakravartī. Por ello, les considero Mis abuelos.
Pán pokračoval: „Tvůj otec a jeho starší bratr jsou jako bratři Mého děda Nīlāmbary Cakravartīho. Považuji je proto za své dědy.“
Significado
Význam
Nīlāmbara Cakravartī, el abuelo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, tenía una relación muy íntima con el padre y el tío de Raghunātha dāsa. Nīlāmbara Cakravartī solía decir que eran sus hermanos menores, pues los dos eran grandes devotos de los brāhmaṇas, y eran caballeros muy respetables. Del mismo modo, ellos solían llamarle Dādā Cakravartī, dirigiéndose a él como «hermano mayor brāhmaṇa». Raghunātha dāsa, sin embargo, tenía casi la misma edad que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Generalmente, el nieto puede bromear acerca de su abuelo. Por esa razón, Śrī Caitanya Mahāprabhu aprovechó la relación entre Su abuelo y el padre y el tío de Raghunātha dāsa para hablar en tono de broma.
Nīlāmbara Cakravartī, dědeček Śrī Caitanyi Mahāprabhua, měl velmi blízké vztahy s otcem a strýcem Raghunātha dāse. Nīlāmbara Cakravartī je oslovoval jako své mladší bratry, protože byli velmi oddáni brāhmaṇům a byli úctyhodnými urozenými lidmi. Oni ho zase oslovovali jako Dādua Cakravartīho neboli staršího brāhmaṇského bratra. Raghunātha dāsa byl však téměř stejného věku jako Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu. Vnoučata si obyčejně z dědečka tropí žerty, a Śrī Caitanya Mahāprabhu proto využil vztahu svého děda s otcem a strýcem Raghunātha dāse, aby zažertoval.