Skip to main content

Text 184

ТЕКСТ 184

Texto

Текст

ethā raghunātha-dāsa prabhāte uṭhiyā
pūrva-mukha chāḍi’ cale dakṣiṇa-mukha hañā
этха̄ рагхуна̄тха-да̄са прабха̄те ут̣хийа̄
пӯрва-мукха чха̄д̣и
чале дакшин̣а-мукха хан̃а̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

ethā — aquí; raghunātha-dāsa — Raghunātha dāsa; prabhāte — por la mañana temprano; uṭhiyā — tras levantarse; pūrva-mukha — hacia el Este; chāḍi’ — abandonando; cale — emprendió el camino; dakṣiṇa-mukha — hacia el Sur; hañā — siendo.

этха̄ — здесь; рагхуна̄тха-да̄са — Рагхунатха дас; прабха̄те — рано утром; ут̣хийа̄ — встав; пӯрва-мукха — направляясь на восток; чха̄д̣и’ — оставив; чале — отправился; дакшин̣а-мукха — повернул на юг; хан̃а̄ — будучи.

Traducción

Перевод

Tras descansar en casa del lechero, Raghunātha dāsa se levantó muy temprano. En lugar de ir hacia el Este, se volvió hacia el Sur y siguió adelante.

Переночевав у молочника, Рагхунатха дас встал рано утром. Но вместо того, чтобы идти на восток, он направился на юг.