Skip to main content

Text 136

ТЕКСТ 136

Texto

Текст

kṛṣṇa-pāda-padma-gandha yei jana pāya
brahmaloka-ādi-sukha tāṅre nāhi bhāya”
кр̣шн̣а-па̄да-падма-гандха йеи джана па̄йа
брахмалока-а̄ди-сукха та̄н̇ре на̄хи бха̄йа

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇa — del Señor Kṛṣṇa; pāda-padma — de los pies de loto; gandha — la fragancia; yei jana — todo el que; pāya — obtiene; brahma-loka — de Brahmaloka; ādi — y demás; sukha — la felicidad; tāṅre — a él; nāhi bhāya — no parece tener valor.

кр̣шн̣а — Господа Кришны; па̄да-падма — лотосных стоп; гандха — аромат; йеи джана — любой, кто; па̄йа — обретает; брахма-лока — Брахмалоки; а̄ди — и так далее; сукха — счастье; та̄н̇ре — ему; на̄хи бха̄йа — не кажется ценным.

Traducción

Перевод

«Quien siente la fragancia de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa no da el menor valor ni siquiera a la felicidad de que se goza en Brahmaloka, el planeta más elevado. ¿Qué decir entonces de la felicidad celestial?

«Тот, кто ощущает аромат лотосных стоп Господа Кришны, ни во что не ставит даже счастье, которое доступно на Брахмалоке, высшей из планет мироздания. Что же тогда говорить о райских наслаждениях?»