Skip to main content

Text 109

ТЕКСТ 109

Texto

Текст

dui-bhāi-āge prasāda āniyā dharilā
sakala vaiṣṇave piche pariveśana kailā
дуи-бха̄и-а̄ге праса̄да а̄нийа̄ дхарила̄
сакала ваишн̣аве пичхе паривеш́ана каила̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

dui-bhāi-āge — ante los dos hermanos; prasāda — los remanentes de la comida ofrecida al Señor Kṛṣṇa; āniyā — tras traer; dharilā — puso; sakala vaiṣṇave — a todos los vaiṣṇavas; piche — a continuación; pariveśana kailā — repartió.

дуи-бха̄и-а̄ге — перед двумя братьями; праса̄да — остатки пищи, поднесенной Господу Кришне; а̄нийа̄ — принеся; дхарила̄ — положил; сакала ваишн̣аве — всем вайшнавам; пичхе — затем; паривеш́ана каила̄ — раздал.

Traducción

Перевод

Rāghava Paṇḍita trajo el prasādam ante los dos hermanos y, acto seguido, sirvió prasādam a todos los demás vaiṣṇavas.

Рагхава Пандит принес и поставил прасад перед двумя братьями, а затем раздал прасад всем другим вайшнавам.