Skip to main content

Text 84

ТЕКСТ 84

Texto

Текст

sannyāsī paṇḍita-gaṇera karite garva nāśa
nīca-śūdra-dvārā karena dharmera prakāśa
саннйсӣ паита-гаера карите гарва на
нӣча-ӯдра-двр карена дхармера прака

Palabra por palabra

Пословный перевод

sannyāsī — personas en la orden de vida de renuncia; paṇḍita-gaṇera — de los sabios eruditos; karite — para hacer; garva — el orgullo; nāśa — destruir; nīca — de bajo nacimiento; śūdra — un hombre de cuarta clase; dvārā — a través de; karena — hace; dharmera prakāśa — propagar los principios religiosos verdaderos.

саннйсӣ — людей, отрекшихся от мира; паита-гаера — ученых мужей; карите — осуществить; гарва — гордости; на — уничтожение; нӣча — низкорожденных; ӯдра — принадлежащих к четвертому сословию; двр — через; карена — осуществляет; дхармера прака — распространение истинных принципов религии.

Traducción

Перевод

Para destruir el orgullo falso de los supuestos renunciantes y sabios eruditos, Él propaga los principios religiosos verdaderos, incluso a través de un śūdra, un hombre de cuarta clase y bajo nacimiento.

Чтобы уничтожить гордыню так называемых санньяси и пандитов, Он утверждает истинные принципы религии даже через низкорожденного шудру (человека, принадлежащего к четвертому сословию).

Significado

Комментарий

A la persona muy erudita en los Vedānta-sūtras se la califica de paṇḍita, sabio erudito. Por lo general, ése es un título que se otorga a los brāhmaṇas y a los sannyāsīs. La orden de vida de renuncia, sannyāsa, es la posición más elevada que pueden alcanzar los brāhmaṇas, los miembros del más elevado de los cuatro varṇas (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya śūdra). La opinión pública estima que la persona nacida en familia brāhmaṇa, tras someterse debidamente a los procesos de purificación y ser iniciada por un maestro espiritual, es una autoridad en las Escrituras védicas. Al ofrecérsele la orden de sannyāsa, esa persona se sitúa en la posición más elevada. Al brāhmaṇa se le considera el maestro espiritual de los otros tres varṇas (kṣatriya, vaiśya y śūdra), y al sannyāsī se le considera el maestro espiritual incluso de esos muy excelsos brāhmaṇas.

Человека, который хорошо знает «Веданта-сутры», называют пандитом, знатоком писаний. Обычно этот титул носят брахманы и санньяси. Санньяса, или жизнь отрекшегося от мира, является высшим положением, которое может занять брахман, представитель высшей из четырех варн (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр). Обычно люди думают, что человек, родившийся в семье брахмана, прошедший через очистительные обряды и должным образом получивший посвящение от духовного учителя, является знатоком ведических писаний. Когда такой человек принимает уклад жизни санньяси, он поднимается до самого высокого положения. Брахман считается духовным учителем трех других варн: кшатриев, вайшьев и шудр, а санньяси считается духовным учителем даже для возвышенных брахманов.

Generalmente, los brāhmaṇas y los sannyāsīs están muy orgullosos de su posición espiritual. Por ello, para acabar con su orgullo falso, Śrī Caitanya Mahāprabhu predicó el proceso de conciencia de Kṛṣṇa por medio de Rāmānanda Rāya, que ni pertenecía a la orden de vida de renuncia, ni había nacido brāhmaṇa. De hecho, Śrī Rāmānanda Rāya era un gṛhastha de clase śūdra, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu dispuso que fuese el maestro que enseñase a Pradyumna Miśra, un brāhmaṇa muy cualificado y nacido en familia brāhmaṇa. El propio Śrī Caitanya Mahāprabhu, pese a pertenecer a la orden de vida de renuncia, Se hizo instruir por Śrī Rāmānanda Rāya. De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu manifestó Su opulencia a través de Śrī Rāmānanda Rāya. Ése es el significado especial de este episodio.

Как правило, брахманы и санньяси очень гордятся своим духовным положением. Поэтому, чтобы умерить их гордыню, Шри Чайтанья Махапрабху проповедовал сознание Кришны через Рамананду Рая, который не был ни санньяси, ни брахманом по происхождению. Более того, Шри Рамананда Рай был грихастхой, принадлежавшим к сословию шудр, но, несмотря на это, Шри Чайтанья Махапрабху сделал его наставником Прадьюмны Мишры, очень знающего потомственного брахмана. Даже Сам Шри Чайтанья Махапрабху, хотя и был санньяси, получал наставления у Шри Рамананды Рая. Тем самым, через Шри Рамананду Рая, Шри Чайтанья Махапрабху явил миру Свое величие. Таково особое значение этого случая.

Según la filosofía de Śrī Caitanya Mahāprabhu: yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei guru haya: todo el que conoce la ciencia de Kṛṣṇa puede llegar a ser maestro espiritual, sin importar si es o no es brāhmaṇa o sannyāsī. La gente común no entiende la esencia de los śāstras, ni la pureza del carácter, el comportamiento y las capacidades de quienes siguen estrictamente los principios de Śrī Caitanya Mahāprabhu. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está formando vaiṣṇavas puros y elevados incluso de entre quienes han nacido en familias consideradas menos que śūdras. Ésa es la prueba de que el vaiṣṇava puede proceder de cualquier familia, como se confirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):

Согласно философии Чайтаньи Махапрабху, йеи кша-таттва-ветт, сеи ‘гуру’ хайа: любой, кто знает науку о Кришне, может стать духовным учителем, независимо от того, является он брахманом или санньяси или нет. Обычные люди не могут понять суть шастр, равно как и чистоту, качества, поведение и способности строгих последователей принципов, установленных Шри Чайтаньей Махапрабху. Движение сознания Кришны воспитывает чистых, возвышенных вайшнавов даже из тех, кто происходит из семей более низких, чем семьи шудр. Это доказывает, что вайшнав может происходить из любой семьи, что подтверждается в «Шримад-Бхагаватам»:

kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
кирта-хӯндхра-пулинда-пукка
бхӣра-умбх йаван кхадайа
йе ’нйе ча пп йад-апрайрай
удхйанти тасмаи прабхавишаве нама

«Las razas kirāta, huṇa, āndhra, pulinda, pulkaśa, ābhīra, śumbha, yavana y khasa, e incluso otras que son adictas a actividades pecaminosas, pueden purificarse si se refugian en los devotos del Señor, porque Él es el poder supremo. Permítaseme ofrecerle respetuosas reverencias». Por la gracia del Supremo Señor Viṣṇu, cualquier persona puede purificarse por completo, predicar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, y llegar a ser el maestro espiritual del mundo entero. Ese principio se acepta en todas las Escrituras védicas. Se puede citar el testimonio de śāstras autorizados que demuestran que una persona de bajo nacimiento puede llegar a ser el maestro espiritual del mundo entero. Śrī Caitanya Mahāprabhu debe ser considerado la personalidad más generosa, pues entrega la verdadera esencia de los śāstras védicos a todo el que se cualifica para ello actuando como Su sirviente sincero.

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пуккаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхашей и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении» (Бхаг., 2.4.18). По милости Верховного Господа Вишну любой человек может полностью очиститься, стать проповедником сознания Кришны и духовным учителем всего мира. Этот принцип признается во всех ведических писаниях. Можно привести многочисленные цитаты из авторитетных шастр, которые доказывают, что низкорожденный человек может стать духовным наставником всего мира. Нет никого милостивее Шри Чайтаньи Махапрабху, поскольку Он дает возможность понять истинную суть ведических шастр любому, кто сделался достоин этого, став Его искренним слугой.