Skip to main content

Texts 35-36

Texts 35-36

Texto

Text

“āmi ta’ sannyāsī, āpanāre virakta kari’ māni
darśana rahu dūre, ‘prakṛtira’ nāma yadi śuni
“āmi ta’ sannyāsī, āpanāre virakta kari’ māni
darśana rahu dūre, ‘prakṛtira’ nāma yadi śuni
tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?”
tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?”

Palabra por palabra

Synonyms

āmi — Yo; ta’ — ciertamente; sannyāsī — en la orden de vida de renuncia; āpanāre — Yo mismo; virakta kari’ — habiendo renunciado a todo; māni — Yo considero; darśana rahu dūre — qué decir de ver; prakṛtira — de una mujer; nāma — nombre; yadi — si; śuni — Yo escucho; tabahiṅ — inmediatamente; vikāra — transformación; pāya — experimenta; mora — Mi; tanu-mana — cuerpo y mente; prakṛti-darśane — por ver a una mujer; sthira — estable; haya — es; kon jana — qué persona.

āmi — I; ta’ — certainly; sannyāsī — in the renounced order of life; āpanāre — Myself; virakta kari’ — having renounced everything; māni — I consider; darśana rahu dūre — what to speak of seeing; prakṛtira — of a woman; nāma — name; yadi — if; śuni — I hear; tabahiṅ — immediately; vikāra — transformation; pāya — gets; mora — My; tanu-mana — mind and body; prakṛti-darśane — by seeing a woman; sthira — steady; haya — is; kon jana — what person.

Traducción

Translation

«Yo soy un sannyāsī —dijo—, y ciertamente Me considero renunciado, pero, con sólo escuchar el nombre de una mujer, qué decir de verla, noto cambios en Mi cuerpo y en Mi mente. ¿Quién, entonces, podría permanecer impasible a la vista de una mujer? Eso es muy difícil.

“I am a sannyāsī,” He said, “and I certainly consider Myself renounced. But what to speak of seeing a woman, if I even hear the name of a woman, I feel changes in My mind and body. Therefore who could remain unmoved by the sight of a woman? It is very difficult.