Skip to main content

Text 126

Text 126

Texto

Verš

kāhāṅ ‘pūrṇānandaiśvarya’ kṛṣṇa ‘māyeśvara’!
kāhāṅ ‘kṣudra’ jīva ‘duḥkhī’, ‘māyāra kiṅkara’!
kāhāṅ ‘pūrṇānandaiśvarya’ kṛṣṇa ‘māyeśvara’!
kāhāṅ ‘kṣudra’ jīva ‘duḥkhī’, ‘māyāra kiṅkara’!

Palabra por palabra

Synonyma

kāhāṅ — mientras que; pūrṇa — plena; ānanda — bienaventuranza; aiśvarya — opulencias; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; māyā-īśvara — el amo de la energía material; kāhāṅ — mientras; kṣudra jīva — la pequeña alma condicionada; duḥkhī — afligida; māyāra kiṅkara — el sirviente de la energía material.

kāhāṅ — zatímco; pūrṇa — plný; ānanda — blaženosti; aiśvarya — majestát; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; māyā-īśvara — vládce hmotné energie; kāhāṅ — kdežto; kṣudra jīva — nepatrná podmíněná duše; duḥkhī — nešťastná; māyāra kiṅkara — služebník hmotné energie.

Traducción

Překlad

«Mientras que Kṛṣṇa, la Verdad Absoluta, la Suprema Personalidad de Dios, goza de plena bienaventuranza trascendental, posee en pleno las seis opulencias espirituales y es el amo de la energía material, la pequeña alma condicionada, siempre afligida, es el sirviente de la energía material.

„Zatímco Kṛṣṇa, Absolutní Pravda, Nejvyšší Osobnost Božství, vlastní všech šest vznešených duchovních atributů v plné míře a je také vládcem hmotné energie, malá a vždy nešťastná podmíněná duše je služebníkem hmotné energie.“

Significado

Význam

La entidad viviente es un sirviente eternamente condicionado de la energía material, mientras que Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es el amo de la energía material. ¿Cómo podrían, entonces, estar al mismo nivel? No puede haber comparación entre ellos. Su Señoría está siempre en un estado de feliz bienaventuranza trascendental, mientras que el alma condicionada siempre está afligida debido a su contacto con la energía material. El Señor Supremo controla la energía material, y la energía material controla a las almas condicionadas. No hay, por lo tanto, comparación entre la Suprema Personalidad de Dios y las entidades vivientes comunes.

Živá bytost je věčně podmíněným služebníkem hmotné energie, kdežto Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, hmotné energii vládne. Jak by si tedy mohli být rovni? Není vůbec možné je srovnávat. Pán je vždy šťastný ve stavu transcendentální blaženosti, kdežto podmíněná duše je kvůli svému styku s hmotnou energií neustále nešťastná. Nejvyšší Pán ovládá hmotnou energii a hmotná energie ovládá podmíněné duše. Nejvyšší Osobnost Božství tedy s obyčejnými živými bytostmi nelze srovnávat.