Skip to main content

Text 122

Text 122

Texto

Text

īśvarera nāhi kabhu deha-dehi-bheda
svarūpa, deha, — cid-ānanda, nāhika vibheda
īśvarera nāhi kabhu deha-dehi-bheda
svarūpa, deha, — cid-ānanda, nāhika vibheda

Palabra por palabra

Synonyms

īśvarera — de la Suprema Personalidad de Dios; nāhi — no hay; kabhu — en ningún momento; deha-dehi-bheda — diferencia entre el cuerpo y el alma; svarūpa — la identidad personal; deha — el cuerpo; cit-ānanda — hecho todo de energía espiritual bienaventurada; nāhika vibheda — no hay diferencia.

īśvarera — of the Supreme Personality of Godhead; nāhi — there is not; kabhu — at any time; deha-dehi-bheda — distinction between the body and the soul; svarūpa — personal identity; deha — body; cit-ānanda — all made of blissful spiritual energy; nāhika vibheda — there is no distinction.

Traducción

Translation

«En ningún momento hay diferencia entre el cuerpo y el alma de la Suprema Personalidad de Dios. Su identidad personal y Su cuerpo están hechos de energía espiritual bienaventurada. No hay diferencia entre ellos.

“At no time is there a distinction between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead. His personal identity and His body are made of blissful spiritual energy. There is no distinction between them.

Significado

Purport

El Señor Kṛṣṇa, el hijo de Nanda Mahārāja, es advaya-jñāna; en otras palabras, no hay diferencia entre Su cuerpo y Su alma, pues Su existencia es completamente espiritual. Según el verso del Śrīmad-Bhāgavatam que comienza con las palabras vadanti tat tattva-vidas tattvan (1.2.11), la Verdad Absoluta siempre debe entenderse desde tres puntos de vista, como Brahman, como Paramātmā y como Bhagavān. Sin embargo, y a diferencia de los objetos del mundo material, la Verdad Absoluta es siempre uno y siempre el mismo. Por lo tanto, no hay diferencia entre Su cuerpo y Su alma. Su forma, Su nombre, Sus atributos y Sus pasatiempos son, por lo tanto, completamente distintos de los propios del mundo material. Debemos saber perfectamente que no hay diferencia entre el cuerpo y el alma de la Suprema Personalidad de Dios. Quien establece una diferencia entre Su cuerpo y Su alma queda inmediatamente sujeto al condicionamiento de la naturaleza material. Las personas del mundo material establecen esas distinciones, y debido a ello reciben el calificativo de baddha-jīva, almas condicionadas.

Lord Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, is advaya-jñāna; in other words, there is no distinction between His body and His soul, for His existence is completely spiritual. According to the verse from Śrīmad-Bhāgavatam beginning with the words vadanti tat tattva-vidas tattvam (1.2.11), the Absolute Truth is always to be understood from three angles of vision as Brahman, Paramātmā and Bhagavān. Unlike the objects of the material world, however, the Absolute Truth is always one and always the same. Thus there is no distinction between His body and His soul. His form, name, attributes and pastimes, therefore, are completely distinct from those of the material world. One should know perfectly well that there is no difference between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead. When one conceives of a distinction between His body and His soul, one is immediately conditioned by material nature. Because a person in the material world makes such distinctions, he is called baddha-jīva, a conditioned soul.