Skip to main content

Text 121

Text 121

Texto

Text

āra eka kariyācha parama ‘pramāda’!
deha-dehi-bheda īśvare kaile ‘aparādha’!
āra eka kariyācha parama ‘pramāda’!
deha-dehi-bheda īśvare kaile ‘aparādha’!

Palabra por palabra

Synonyms

āra eka — uno distinto; kariyācha — tú has hecho; parama — la suprema; pramāda — ilusión; deha-dehi-bheda — la distinción entre el cuerpo y el alma; īśvare — en Su Señoría; kaile — tú has hecho; aparādha — una ofensa.

āra eka — another one; kariyācha — you have done; parama — the supreme; pramāda — illusion; deha-dehi-bheda — the distinction between the body and the soul; īśvare — in His Lordship; kaile — you have done; aparādha — an offense.

Traducción

Translation

«Vives en la ilusión más completa, pues has hecho diferencia entre el cuerpo y el alma de Su Señoría [el Señor Jagannātha o Śrī Caitanya Mahāprabhu]. Esa es una gran ofensa.

“You are in complete illusion, for you have distinguished between the body and the soul of His Lordship [Lord Jagannātha or Śrī Caitanya Mahāprabhu]. That is a great offense.

Significado

Purport

Quien hace diferencia entre el cuerpo y el alma de la Suprema Personalidad de Dios incurre inmediatamente en ofensas. Como generalmente las entidades vivientes del mundo material están cubiertas de un cuerpo material, el cuerpo y el alma de los seres humanos comunes no pueden ser idénticos. El Señor Supremo otorga a cada uno el fruto de sus actividades, pues Él es el Señor de los resultados de la acción fruitiva. Él es también la causa de todas las causas, y el amo de la energía material. Él, por lo tanto, es supremo. Sin embargo, los seres vivos comunes, bajo el condicionamiento material, experimentan los resultados de sus propias actividades fruitivas, y debido a ello caen bajo su influencia. Incluso en el plano liberado de la identificación brahma-bhūta, se ocupan en ofrecer servicio a Su Señoría. Por lo tanto, hay diferencias entre los seres humanos comunes y el Señor Supremo. Los karmīs y los jñānīs que no tienen en cuenta esas distinciones son ofensores contra los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios.

When one differentiates between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead, he immediately becomes an offender. Because the living entities in the material world are generally covered by material bodies, the body and the soul of an ordinary human being cannot be identical. The Supreme Lord bestows the fruits of one’s activities, for He is the Lord of the results of fruitive action. He is also the cause of all causes, and He is the master of the material energy. Therefore He is supreme. An ordinary living being, however, in his material condition, experiences the results of his own fruitive activities and therefore falls under their influence. Even in the liberated stage of brahma-bhūta identification, he engages in rendering service to His Lordship. Thus there are distinctions between an ordinary human being and the Supreme Lord. Karmīs and jñānīs who ignore these distinctions are offenders against the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.

Los seres humanos comunes están sujetos a verse dominados por la energía material, mientras que Su Señoría la Suprema Personalidad de Dios —Śrī Caitanya Mahāprabhu, el Señor Kṛṣṇa o el Señor Jagannātha— siempre es el amo de la energía material y, por lo tanto, nunca está sujeto a su influencia. Su Señoría la Suprema Personalidad de Dios posee una identidad espiritual ilimitada que jamás se rompe, mientras que la conciencia de la entidad viviente es fragmentada y limitada. Las entidades vivientes son eternamente partes fragmentarias de la Suprema Personalidad de Dios (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ). No es que se vean cubiertas por la energía material en la vida condicionada pero que se vuelvan uno con la Suprema Personalidad de Dios al liberarse de la influencia de la energía material. Semejante idea es ofensiva.

An ordinary human being is prone to be subjugated by the material energy, whereas His Lordship the Supreme Personality of Godhead — Śrī Caitanya Mahāprabhu, Lord Kṛṣṇa or Lord Jagannātha — is always the master of the material energy and is therefore never subject to its influence. His Lordship the Supreme Personality of Godhead has an unlimited spiritual identity, never to be broken, whereas the consciousness of the living entity is limited and fragmented. The living entities are fragmental portions of the Supreme Personality of Godhead eternally (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ). It is not that they are covered by the material energy in conditioned life but become one with the Supreme Personality of Godhead when freed from the influence of material energy. Such an idea is offensive.

Según los necios māyāvādīs, la Suprema Personalidad de Dios recibe un cuerpo material cuando aparece en el mundo material. El vaiṣṇava, sin embargo, sabe perfectamente que para Kṛṣṇa, el Señor Jagannātha o Śrī Caitanya Mahāprabhu, y al contrario que para los seres humanos comunes, no hay diferencia entre el cuerpo y el alma. Su Señoría conserva Su identidad espiritual incluso en el mundo material; por esa razón, el Señor Kṛṣṇa manifestó toda Su opulencia incluso en Su cuerpo de niño. No hay diferencia entre el cuerpo y el alma de Kṛṣṇa; en Su cuerpo infantil o en Su cuerpo juvenil, Él es siempre idéntico a Su cuerpo. Kṛṣṇa, pese a aparecer con la forma de un ser humano corriente, nunca está sujeto a las reglas y regulaciones del mundo material. Él es svarāṭ, completamente independiente. Él puede aparecer en el mundo material, pero, en contra de la ofensiva conclusión de la escuela māyāvāda, no tiene cuerpo material. En relación con esto, podemos citar de nuevo el ya mencionado verso del Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.38):

According to the considerations of Māyāvādī fools, the Supreme Personality of Godhead accepts a material body when He appears in the material world. A Vaiṣṇava, however, knows perfectly well that for Kṛṣṇa, Lord Jagannātha or Śrī Caitanya Mahāprabhu — unlike for ordinary human beings — there is no distinction between the body and the soul. Even in the material world His Lordship retains His spiritual identity; therefore Lord Kṛṣṇa exhibited all opulences even in His childhood body. There is no distinction between the body and the soul of Kṛṣṇa; whether He is in His childhood body or His youthful body, He is always identical with His body. Even though Kṛṣṇa appears like an ordinary human being, He is never subjected to the rules and regulations of the material world. He is svarāṭ, or fully independent. He can appear in the material world, but contrary to the offensive conclusion of the Māyāvāda school, He has no material body. In this connection one may again refer to the above-mentioned verse from Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.38):

etad īśanam īśasyaprakṛti-stho ’pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadātma-sthair
yathā buddhis tad-āśrayā
etad īśanam īśasyaprakṛti-stho ’pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadātma-sthair
yathā buddhis tad-āśrayā

La Persona Suprema tiene un cuerpo espiritual eterno. Quien trate de distinguir entre el cuerpo y el alma de la Suprema Personalidad de Dios comete una gran ofensa.

The Supreme Person has an eternal spiritual body. If one tries to distinguish between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead, he commits a great offense.