Text 107
Text 107
Texto
Text
vidagdha-ātmīya-vākya śunite haya ‘sukha’
vidagdha-ātmīya-vākya śunite haya ‘sukha’
Palabra por palabra
Synonyms
grāmya-kavira — de un poeta que escribe poesía que trata de la relación entre hombre y mujer; kavitva — la poesía; śunite — escuchar; haya — hay; duḥkha — infelicidad; vidagdha-ātmīya — de un devoto plenamente absorto en amor extático; vākya — las palabras; śunite — escuchar; haya — hay; sukha — felicidad.
Traducción
Translation
«La poesía de una persona que no tiene conocimiento trascendental y que escribe sobre la relación entre hombre y mujer, simplemente causa infelicidad a quien la escucha. En cambio, escuchar las palabras de un devoto completamente absorto en el amor extático causa gran felicidad.
“Hearing the poetry of a person who has no transcendental knowledge and who writes about the relationships between man and woman simply causes unhappiness, whereas hearing the words of a devotee fully absorbed in ecstatic love causes great happiness.
Significado
Purport
Grāmya-kavi se refiere a los poetas y escritores, como los novelistas y autores de obras de ficción, que escriben solamente sobre la relación entre hombre y mujer. Por contra, vidagdha-ātmīya-vākya se refiere a las palabras escritas por el devoto que entiende perfectamente el servicio devocional puro. A esos devotos, que siguen el sistema de paramparā, se les describe a veces con la palabra sajātīyāśaya-snigdha, es decir, «que complacen a los de su misma clase». Los devotos solamente aceptan con gran felicidad la poesía y la literatura de esos devotos.
Grāmya-kavi refers to a poet or writer such as the authors of novels and other fiction who write only about the relationships between man and woman. Vidagdha-ātmīya-vākya, however, refers to words written by a devotee who fully understands pure devotional service. Such devotees, who follow the paramparā system, are sometimes described as sajātīyāśaya-snigdha, or “pleasing to the same class of people.” Only the poetry and other writings of such devotees are accepted with great happiness by devotees.