Texts 129-130
Text 129-130
Texto
Verš
tomā-sparśe pavitra haya deva-muni-gaṇa
tomā-sparśe pavitra haya deva-muni-gaṇa
maryādā-pālana haya sādhura bhūṣaṇa
maryādā-pālana haya sādhura bhūṣaṇa
Palabra por palabra
Synonyma
yadyapio — aunque; tumi — tú; hao — eres; jagat-pāvana — el liberador del universo entero; tomā — a ti; sparśe — por tocar; pavitra — purificado; haya — se vuelve; deva-muni-gaṇa — los semidioses y grandes personas santas; tathāpi — aun así; bhakta-svabhāva — la naturaleza del devoto; maryādā — la etiqueta; rakṣaṇa — proteger y observar; maryādā pālana — matener la etiqueta; haya — es; sādhura bhūṣaṇa — el adorno de devotos.
yadyapio — i když; tumi — ty; hao — jsi; jagat-pāvana — osvoboditel celého vesmíru; tomā — tebe; sparśe — dotekem; pavitra — očištění; haya — stávají se; deva-muni-gaṇa — polobozi a velcí světci; tathāpi — přesto; bhakta-svabhāva — přirozenost oddaného; maryādā — etiketu; rakṣaṇa — ochránit a dodržovat; maryādā pālana — udržovat etiketu; haya — je; sādhura bhūṣaṇa — ozdobou oddaných.
Traducción
Překlad
«Mi querido Sanātana, aunque eres el liberador del universo entero, y aunque hasta los semidioses y grandes santos se purifican al tocarte, el devoto se caracteriza por seguir y proteger la etiqueta vaiṣṇava. Mantener la etiqueta vaiṣṇava es el adorno del devoto.
„Můj drahý Sanātano, i když jsi osvoboditel celého vesmíru a polobozi i velcí světci se očistí, když se tě dotknou, vlastností oddaného je dodržovat a ochraňovat vaiṣṇavskou etiketu. Udržování vaiṣṇavské etikety je ozdobou oddaného.“