Skip to main content

Text 126

ТЕКСТ 126

Texto

Текст

siṁha-dvāre yāite mora nāhi adhikāra
viśeṣe — ṭhākurera tāhāṅ sevakera pracāra
сим̇ха-два̄ре йа̄ите мора на̄хи адхика̄ра
виш́еше — т̣ха̄курера та̄ха̄н̇ севакера прача̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

siṁha-dvāre — frente a la puerta principal, llamada Siṁha-dvāra; yāite — para ir; mora — ṁío; nāhi adhikāra — no hay derecho; viśeṣe — en particular; ṭhākurera — del Señor Jagannātha; tāhāṅ — allí; sevakera pracāra — tránsito de sirvientes.

сим̇ха-два̄ре — мимо главных ворот, называемых Симха-дварой; йа̄ите — идти; мора — моего; на̄хи адхика̄ра — нет права; виш́еше — особенно; т̣ха̄курера — Господа Джаганнатхи; та̄ха̄н̇ — там; севакера прача̄ра — движение служителей.

Traducción

Перевод

«Yo no tengo derecho a pasar cerca del Siṁha-dvāra, pues por allí circulan siempre los sirvientes de Jagannātha.

«Я не имею права ходить мимо Львиных ворот, потому что по этой дороге ходят слуги Джаганнатхи».