Skip to main content

Texto 64

ТЕКСТ 64

Texto

Текст

mriyamāṇo harer nāma
gṛṇan putropacāritam
ajāmilo ’py agād dhāma
kim uta śraddhayā gṛṇan
мрийама̄н̣о харер на̄ма
гр̣н̣ан путропача̄ритам
аджа̄мило ’пй ага̄д дха̄ма
ким ута ш́раддхайа̄ гр̣н̣ан

Palabra por palabra

Пословный перевод

mriyamāṇaḥ — muriendo; hareḥ nāma — el santo nombre del Señor Supremo; gṛṇan — cantar; putra — upacāritam–aunque dirigido a su hijo; ajāmilaḥ — Ajāmila; api — también; agāt — alcanzó; dhāma — el mundo espiritual; kim uta — qué decir de; śraddhayā — con fe y reverencia; gṛṇan — cantar.

мрийама̄н̣ах̣ — умирая; харех̣ на̄ма — святое имя Верховного Господа; гр̣н̣ан — повторяя; путра-упача̄ритам — обращаясь к своему сыну; аджа̄милах̣ — Аджамила; апи — также; ага̄т — достиг; дха̄ма — духовного мира; ким ута — не говоря уже о; ш́раддхайа̄ — с верой и почтением; гр̣н̣ан — повторяют.

Traducción

Перевод

«“Mientras moría, Ajāmila cantó el santo nombre del Señor con intención de llamar a su hijo Nārāyaṇa. Sin embargo, alcanzó el mundo espiritual. ¿Qué puede decirse entonces de quienes cantan el santo nombre con fe y reverencia?”

„Умирая, Аджамила произнес имя Господа, обращаясь к своему сыну Нараяне. И тем не менее он достиг духовного мира. Что же говорить о тех, кто повторяет святое имя с верой и почтением?“

Significado

Комментарий

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (6.2.49).

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.2.49).