Skip to main content

Texto 32

ТЕКСТ 32

Texto

Текст

ei māgha-saṅkrāntye tumi randhana karilā
nānā vyañjana, kṣīra, piṭhā, pāyasa rāndhilā
эи ма̄гха-сан̇кра̄нтйе туми рандхана карила̄
на̄на̄ вйан̃джана, кшӣра, пит̣ха̄, па̄йаса ра̄ндхила̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei — este; māgha-saṅkrāntye — en ocasión del festival de Māgha-saṅkrānti; tumi — tú; randhana karilā — cocinaste; nānā vyañjana — variedad de guisos de hortalizas; kṣīra — leche condensada; piṭhā — pasteles; pāyasa — arroz dulce; rāndhilā — cocinaste.

эи — этого; ма̄гха-сан̇кра̄нтйе — по случаю праздника Магха-санкранти; туми — ты; рандхана карила̄ — приготовила; на̄на̄ вйан̃джана — всевозможные блюда из овощей; кшӣра — сгущенное молоко; пит̣ха̄ — пирожные; па̄йаса — сладкий рис; ра̄ндхила̄ — приготовила.

Traducción

Перевод

«“En el último festival de Māgha-saṅkrānti, cocinaste para Mí variedad de guisos de hortalizas, leche condensada, pasteles y arroz dulce.

«В последний праздник Магха-санкранти ты приготовила для Меня всевозможные блюда из овощей, сгущенное молоко, пирожные и сладкий рис».