Skip to main content

Text 62

Text 62

Texto

Verš

vrajera viśuddha-prema, —   yena jāmbū-nada hema,
ātma-sukhera yāhāṅ nāhi gandha
se prema jānā’te loke,
  prabhu kailā ei śloke,
pade kailā arthera nirbandha
vrajera viśuddha-prema, —   yena jāmbū-nada hema,
ātma-sukhera yāhāṅ nāhi gandha
se prema jānā’te loke,
  prabhu kailā ei śloke,
pade kailā arthera nirbandha

Palabra por palabra

Synonyma

vrajera — de Vṛndāvana; viśuddha-prema — el amor puro por Kṛṣṇa; yena — como; jāmbū-nada hema — las partículas de oro que se encuentran en el río Jāmbū; ātma-sukhera — de las complacencia personal de los sentidos; yāhāṅ — donde; nāhi gandha — no hay ni el más leve aroma; se prema — ese amor por Dios; jānā’te loke — para dar a conocer entre la gente; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailā — ha escrito; ei śloke — este verso; pade — en varios pasos; kailā arthera nirbandha — ha aclarado el significado real.

vrajera — Vrindávanu; viśuddha-prema — čistá láska ke Kṛṣṇovi; yena — jako; jāmbū-nada hema — kousky zlata z řeky Jāmbū; ātma-sukhera — vlastního smyslového požitku; yāhāṅ — kde; nāhi gandha — není ani stopy; se prema — takovou lásku k Bohu; jānā'te loke — šířit mezi lidmi; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailā — napsal; ei śloke — tento verš; pade — v různých krocích; kailā arthera nirbandha — vyjasnil skutečný význam.

Traducción

Překlad

El servicio devocional puro de Vṛndāvana es como las partículas de oro del río Jāmbū. En Vṛndāvana no hay ni rastro de complacencia personal de los sentidos. Śrī Caitanya Mahāprabhu ha escrito el verso anterior y ha explicado su significado sólo para dar a conocer ese amor puro en el mundo material.

Čistá oddaná služba ve Vrindávanu je jako kousky zlata v řece Jāmbū. Ve Vrindávanu není ani stopy po uspokojování vlastních smyslů. Śrī Caitanya Mahāprabhu napsal předcházející verš a vysvětlil jeho význam právě proto, aby takovouto čistou lásku propagoval v tomto hmotném světě.

Significado

Význam

El verso del que se habla es el verso 47, el octavo Verso del Śikṣāṣṭaka.

Zde se poukazuje na text 47, osmý verš Śikṣāṣṭaky.