Skip to main content

Text 51

Text 51

Texto

Verš

kibā teṅho lampaṭa,  śaṭha, dhṛṣṭa, sakapaṭa,
anya nārī-gaṇa kari’ sātha
more dite manaḥ-pīḍā,
  mora āge kare krīḍā,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha
kibā teṅho lampaṭa,  śaṭha, dhṛṣṭa, sakapaṭa,
anya nārī-gaṇa kari’ sātha
more dite manaḥ-pīḍā,
  mora āge kare krīḍā,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha

Palabra por palabra

Synonyma

kibā — o; teṅho — Él; lampaṭa — libertino; śaṭha — engañador; dhṛṣṭa — obstinado; sakapaṭa — con tendencia a engañar; anya — otras; nārī-gaṇa — a mujeres; kari’ — aceptando; sātha — como compañeras; more — a Mí; dite — para dar; manaḥ-pīḍā — aflicción en la mente; mora āge — delante de Mí; kare krīḍā — tiene relaciones amorosas; tabu — aun así; teṅho — Él; mora prāṇa-nātha — el Señor de Mi vida.

kibā — nebo; teṅho — On; lampaṭa — zhýralec; śaṭha — prohnaný; dhṛṣṭa — umíněný; sakapaṭa — mající sklon podvádět; anya — jiné; nārī-gaṇa — ženy; kari' — přijímající; sātha — jako společnice; more — Mně; dite — aby způsobil; manaḥ-pīḍā — utrpení v mysli; mora āge — přede Mnou; kare krīḍā — věnuje se milostným hrátkám; tabu — přesto; teṅho — On; mora prāṇa-nātha — Pán Mého života.

Traducción

Překlad

«O, como al fin y al cabo es un libertino muy obstinado y astuto, y Su tendencia es engañar, Se rodea de otras mujeres. Entonces Se entrega a Sus amores con ellas en Mi presencia, con idea de dar sufrimientos a Mi mente. Pese a todo, sigue siendo el Señor de Mi vida.

„Nebo naopak, protože je velmi prohnaný, umíněný zhýralec se sklonem podvádět, vyhledává společnost jiných žen. Pak se s nimi přede Mnou věnuje milostným hrátkám, aby Mé mysli působil utrpení. I přesto však zůstává Pánem Mého života.“