Skip to main content

Text 50

Text 50

Texto

Verš

chāḍi’ anya nārī-gaṇa,  mora vaśa tanu-mana,
mora saubhāgya prakaṭa kariyā
tā-sabāre deya pīḍā,
  āmā-sane kare krīḍā,
sei nārī-gaṇe dekhāñā
chāḍi’ anya nārī-gaṇa,  mora vaśa tanu-mana,
mora saubhāgya prakaṭa kariyā
tā-sabāre deya pīḍā,
  āmā-sane kare krīḍā,
sei nārī-gaṇe dekhāñā

Palabra por palabra

Synonyma

chāḍi’ — abandonando; anya — otras; nārī-gaṇa — a mujeres; mora — Mío; vaśa — control; tanu-mana — la mente y el cuerpo; mora — Mi; saubhāgya — fortuna; prakaṭa kariyā — manifestando; -sabāre — a todas ellas; deya pīḍā — hace desdichadas; āmā-sane — conmigo; kare krīḍā — tiene amoríos; sei nārī-gaṇe — a esas mujeres; dekhāñā — al mostrar.

chāḍi' — když opustí; anya — jiné; nārī-gaṇa — ženy; mora — Moje; vaśa — vláda; tanu-mana — mysl i tělo; mora — Moje; saubhāgya — štěstí; prakaṭa kariyā — projevující; -sabāre — jim všem; deya pīḍā — dává neštěstí; āmā-sane — se Mnou; kare krīḍā — věnuje se milostným hrátkám; sei nārī-gaṇe — těmto ženám; dekhāñā — ukazující.

Traducción

Překlad

«A veces Kṛṣṇa abandona la compañía de otras gopīs y Se deja controlar por Mí, en mente y cuerpo. De ese modo manifiesta Mi buena fortuna y, ocupándose en actividades de amor conmigo, hace sufrir a las demás.

„Kṛṣṇa někdy opustí společnost ostatních gopī a Jeho tělo i mysl jsou ovládané Mnou. Tehdy se se Mnou věnuje milostným hrátkám, čímž ostatním dává najevo, jaké Já mám štěstí, a jim přináší zármutek.“