Text 48
Text 48
Texto
Verš
āliṅgiyā kare ātma-sātha
āliṅgiyā kare ātma-sātha
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha
Palabra por palabra
Synonyma
āmi — Yo; kṛṣṇa-pada-dāsī — una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa; teṅho — Él; rasa-sukha-rāśi — el manantial de las melosidades trascendentales; āliṅgiyā — por abrazar; kare — hace; ātma-sātha — inmersa; kibā — o; nā deya — no da; daraśana — audiencia; jārena — corroe; mora — Mío; tanu-mana — cuerpo y mente; tabu — aun así; teṅho — Él; mora prāṇa-nātha — el Señor de Mi vida.
āmi — Já; kṛṣṇa-pada-dāsī — služebnice u lotosových nohou Kṛṣṇy; teṅho — On; rasa-sukha-rāśi — studnice všech transcendentálních nálad; āliṅgiyā — obejmutím; kare — učiní; ātma-sātha — splynutí; kibā — nebo; nā deya — nedá; daraśana — možnost Ho spatřit; jārena — rozloží; mora — Moje; tanu-mana — tělo i mysl; tabu — přesto; teṅho — On; mora prāṇa-nātha — Pán Mého života.
Traducción
Překlad
«Soy una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa. Él es la personificación de la felicidad y las melosidades trascendentales. Si así lo desea, puede estrecharme entre Sus brazos y hacerme sentir una con Él, o puede corroerme la mente y el cuerpo negándome Su audiencia. No obstante, Él es el Señor de Mi vida.
„Jsem služebnice u lotosových nohou Kṛṣṇy. On je ztělesněním transcendentálního štěstí a nálad. Pokud bude chtít, může Mne pevně obejmout a dát Mi tak pocit sjednocení s Ním, nebo se Mi nezjevit a tak rozložit Moji mysl i tělo. Přesto je právě On Pánem Mého života.“