Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ
на̄мна̄м ака̄ри бахудха̄ ниджа-сарва-ш́актис
татра̄рпита̄ нийамитах̣ смаран̣е на ка̄лах̣
эта̄др̣ш́ӣ тава кр̣па̄ бхагаван мама̄пи
дурдаивам ӣдр̣ш́ам иха̄джани на̄нура̄гах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

nāmnām — de los santos nombres del Señor; akāri — manifestados; bahudhā — varios tipos; nija-sarva-śaktiḥ — toda clase de potencias personales; tatra — en eso; arpitā — concedidas; niyamitaḥ — restringidas; smaraṇe — en recordar; na — no; kālaḥ — consideraciones de tiempo; etādṛśī — tanta; tava — Tuya; kṛpā — misericordia; bhagavan — ¡oh, Señor!; mama — Mía; api — aunque; durdaivam — mala fortuna; īdṛśam — semejante; iha — en éste (el santo nombre); ajani — ha nacido; na — no; anurāgaḥ — apego.

на̄мна̄м — святых имен Господа; ака̄ри — проявленные; бахудха̄ — различные виды; ниджа-сарва-ш́актих̣ — все Свои различные энергии; татра — в то; арпита̄ — вложил; нийамитах̣ — строгого; смаран̣е — в памятовании; на — нет; ка̄лах̣ — ограничения по времени; эта̄др̣ш́ӣ — настолько; тава — Твоя; кр̣па̄ — милость; бхагаван — о Господь; мама — Мой; апи — хотя; дурдаивам — неудача; ӣдр̣ш́ам — такова; иха — к этому (святому имени); аджани — рождена; на — не; анура̄гах̣ — привязанность.

Traducción

Перевод

«“Mi Señor, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, en Tu santo nombre hay plena buena fortuna para la entidad viviente, y por ello tienes muchos nombres, como ‘Kṛṣṇa’ y ‘Govinda’, en los que Tú mismo Te expandes. Has dotado a esos nombres de todas Tus potencias, y no hay reglas estrictas ni difíciles para recordarlos. Mi Señor, aunque concedes esa misericordia a la caídas almas condicionadas, enseñándoles generosamente Tus santos nombres, Yo soy tan desdichado que cometo ofensas mientras canto el santo nombre, y por ello no logro apegarme al canto.”

«„О Мой Господь, Верховная Личность Бога, в Твоем святом имени заключено высшее благо для живого существа, и потому у Тебя много имен, таких как Кришна и Говинда, в которых Ты распространяешь Себя. Ты вложил все Свои энергии в эти имена, и не существует строгих правил для памятования о них. Мой дорогой Господь, хотя Ты даруешь такую милость падшим обусловленным душам, великодушно открывая им Свои святые имена, Я настолько неудачлив, что допускаю оскорбления, повторяя их, и потому не чувствую никакой привязанности к ним“».