Skip to main content

Text 87

ТЕКСТ 87

Texto

Текст

ghare bhāta kari’ karena vividha vyañjana
ekale gosāñi lañā karāna bhojana
гхаре бха̄та кари’ карена вивидха вйан̃джана
экале госа̄н̃и лан̃а̄ кара̄на бходжана

Palabra por palabra

Пословный перевод

ghare — en casa; bhāta kari’ — cocinando arroz; karena — cocina; vividha vyañjana — diversas clases de hortalizas; ekale — solo; gosāñi lañā — llevando a Śrī Caitanya Mahāprabhu; karāna bhojana — hace comer.

гхаре — дома; бха̄та кари’ — приготовив рис; карена — готовит; вивидха вйан̃джана — различные овощи; экале — одного; госа̄н̃и лан̃а̄ — приводя Шри Чайтанью Махапрабху; кара̄на бходжана — кормил.

Traducción

Перевод

Bhagavān Ācārya cocinaba en casa gran variedad de platos de arroz y hortalizas, y llevaba a comer solamente al Señor.

Бхагаван Ачарья готовил разные блюда из риса и овощей, приводил к себе одного Господа и кормил.

Significado

Комментарий

Por lo general, quienes invitaban a comer a Śrī Caitanya Mahāprabhu solían ofrecerle remanentes de la comida que antes se había ofrecido al Señor Jagannātha. Bhagavān Ācārya, sin embargo, en lugar de darle los remanentes de la comida de Jagannātha, cocinaba en su casa. En Orissa, la comida ofrecida al Señor Jagannātha se denomina prasādī, y lo que no se ha ofrecido al Señor Jagannātha recibe el nombre de āmānī o ghara-bhāta, arroz preparado en casa.

Обычно те, кто приглашал к себе Шри Чайтанью Махапрабху на обед, предлагали Ему пищу, поднесенную Господу Джаганнатхе. Однако Бхагаван Ачарья сам готовил для Него у себя дома. В Ориссе пища, поднесенная Господу Джаганнатхе, называется праса̄дӣ, а то, что не было преподнесено Ему, называется а̄ма̄нӣ или гхара-бха̄та («приготовленный дома рис»).