Skip to main content

Texts 24-25

ТЕКСТЫ 24-25

Texto

Текст

“āpane bolāna more, ihā yadi jāni
āmāra iṣṭa-mantra jāni’ kahena āpani
“а̄пане бола̄на море, иха̄ йади джа̄ни
а̄ма̄ра ишт̣а-мантра джа̄ни’ кахена а̄пани
tabe jāni, iṅhāte haya caitanya-āveśe”
eta cinti’ śivānanda rahilā dūra-deśe
табе джа̄ни, ин̇ха̄те хайа чаитанйа-а̄веш́е”
эта чинти’ ш́ива̄нанда рахила̄ дӯра-деш́е

Palabra por palabra

Пословный перевод

āpane — personalmente; bolāna — llama; more — a mí; ihā — este; yadi — si; jāni — yo entiendo; āmāra — mío; iṣṭa-mantra — mantra adorado; jāni’ — sabiendo; kahena āpani — él mismo dice; tabe jāni — entonces entenderé; iṅhāte — en él; haya — hay; caitanya-āveśe — estar poseído por Śrī Caitanya Mahāprabhu; eta cinti’ — pensando así; śivānanda — Śivānanda Sena; rahilā — permaneció; dūra-deśe — un poco alejado.

а̄пане — лично; бола̄на — позовет; море — меня; иха̄ — это; йади — если; джа̄ни — знаю; а̄ма̄ра — мою; ишт̣а-мантра — почитаемую мантру; джа̄ни’ — зная; кахена а̄пани — скажет сам; табе джа̄ни — тогда пойму; ин̇ха̄те — в нем; хайа — есть; чаитанйа-а̄веш́е — проявление Шри Чайтаньи Махапрабху; эта чинти’ — так думая; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; рахила̄ — оставался; дӯра-деш́е — на некотором отдалении.

Traducción

Перевод

«Si Nakula Brahmacārī me llama personalmente y sabe cuál es el mantra que yo adoro, entenderé que ha sido inspirado por la presencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu.» Pensando de ese modo, esperó a una cierta distancia.

«Если Накула Брахмачари сам позовет меня и угадает мантру, которой я поклоняюсь, тогда я поверю, что в нем проявился Шри Чайтанья Махапрабху». Так размышляя, он оставался на некотором отдалении.