Text 119
Text 119
Texto
Text
nā viviktāsano bhavet
balavān indriya-grāmo
vidvāṁsam api karṣati
nā viviktāsano bhavet
balavān indriya-grāmo
vidvāṁsam api karṣati
Palabra por palabra
Synonyms
mātrā — con la propia madre; svasrā — con la propia hermana; duhitrā — con la propia hija; vā — o; nā — no; vivikta-āsanaḥ — sentados junto; bhavet — debe haber; balavān — muy fuerte; indriya-grāmaḥ — el conjunto de los sentidos; vidvāṁsam — a una persona con conocimiento de la liberación; api — incluso; karṣati — atraen.
mātrā — with one’s mother; svasrā — with one’s sister; duhitrā — with one’s daughter; vā — or; nā — not; vivikta-āsanaḥ — sitting together; bhavet — there should be; balavān — very strong; indriya-grāmaḥ — the group of senses; vidvāṁsam — a person with knowledge of liberation; api — even; karṣati — attract.
Traducción
Translation
»“Un hombre nunca debe sentarse muy cerca de una mujer, aunque sea su madre, su hermana o su hija, pues los sentidos son tan fuertes que pueden atraer incluso a una persona avanzada en conocimiento.”
“ ‘One should not sit closely with one’s mother, sister or daughter, for the senses are so strong that they may attract even a person advanced in knowledge.’
Significado
Purport
Este verso aparece en la Manu-saṁhitā (2.215) y en el Śrīmad Bhāgavatam (9.19.17).
This verse appears in the Manu-saṁhitā (2.215) and Śrīmad-Bhāgavatam (9.19.17).